Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

Une Bible bouddhiste (traduit)
Une Bible bouddhiste (traduit)
Une Bible bouddhiste (traduit)
Livre électronique274 pages6 heures

Une Bible bouddhiste (traduit)

Évaluation : 0 sur 5 étoiles

()

Lire l'aperçu

À propos de ce livre électronique

Cette édition est unique;
- La traduction est entièrement originale;
- Tous droits réservés.
Une Bible bouddhiste  est un livre de Dwight Goddard, publié pour la première fois en 1932. Très prisé par les écrivains Beat, notamment Jack Kerouac, ce livre a joué un rôle important dans la diffusion du bouddhisme dans le monde anglophone tout au long du XXe siècle. Dans cette première édition, axée principalement sur les documents sources du bouddhisme zen, Goddard a habilement compilé les meilleures traductions disponibles des textes essentiels et a procédé à des révisions approfondies afin d'éliminer les passages répétitifs et le matériel superflu. Par conséquent, cette édition est destinée aux lecteurs plutôt qu'aux érudits, mais elle préserve fidèlement le message profond des sutras, voire l'amplifie.
LangueFrançais
Date de sortie28 juil. 2023
ISBN9791255369370
Une Bible bouddhiste (traduit)

Auteurs associés

Lié à Une Bible bouddhiste (traduit)

Livres électroniques liés

Développement personnel pour vous

Voir plus

Articles associés

Catégories liées

Avis sur Une Bible bouddhiste (traduit)

Évaluation : 0 sur 5 étoiles
0 évaluation

0 notation0 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

    Aperçu du livre

    Une Bible bouddhiste (traduit) - Dwight Goddard

    SOMMAIRE

    Préface

    Introduction

    I. La discrimination

    II. La fausse imagination et la connaissance des apparences

    III. La connaissance juste ou la connaissance des relations

    IV. La connaissance parfaite, ou connaissance de la réalité

    V. Le système mental

    VI. L'intelligence transcendantale

    VII. La réalisation de soi

    VIII. L'atteinte de la réalisation de soi

    IX. Le fruit de la réalisation de soi

    X. L'état de disciple : La lignée des arhats

    XI. La bodhisattva et ses étapes

    XII. La tathagatahood, qui est la noble sagesse

    XIII. Le Nirvana

    Le Sutra du Diamant

    Préface

    L'Écriture du diamant

    Sutra de la sagesse transcendantale

    Préface

    Sutra de la sagesse transcendantale

    Sutra du sixième patriarche

    Préface

    I. Autobiographie de Hui-Neng

    II. Discours sur Prajna

    III. Discours sur Dhyana et Samadhi

    IV. Discours sur le repentir

    V. Discours sur les trois corps du Bouddha

    VI. Dialogues suggérés par divers tempéraments et circonstances

    VII. Illumination soudaine et réalisation progressive

    VIII. Patronage royal

    IX. Dernières paroles et mort du patriarche

    Une Bible bouddhiste

    Dwight Goddard

    Préface

    Les types indiens de bouddhisme éthique et philosophique n'ont pas été facilement acceptés en Chine ; il a fallu des siècles de contacts avant qu'une adaptation proprement chinoise du bouddhisme ne soit réalisée, qui s'est avérée convenir au sol chinois. Ce type de bouddhisme chinois est appelé Ch'an en Chine, Zen au Japon, et le Zen semble être le nom le plus familier en Amérique et en Europe. D'autres sectes ont vu le jour et ont diminué, mais elles se sont révélées plus ou moins exotiques, elles ne sont jamais devenues indigènes comme l'a été le zen. Une exception peut être soupçonnée dans le cas des sectes de la Terre pure, mais il faut se rappeler que les sectes de la Terre pure se sont développées à partir du zen et non indépendamment.

    L'objectif de ce livre est de raconter l'histoire de cette adaptation du type indien de bouddhisme jusqu'à ce qu'il soit fixé dans les enseignements du sixième patriarche. La majeure partie du livre est consacrée aux versions anglaises des écritures favorites de la secte Zen. A cela s'ajoutent des introductions historiques et littéraires et quelques notes qui semblent nécessaires pour rendre certaines phases des Sutras plus facilement intelligibles.

    Rappelons que la connaissance du bouddhisme en Amérique et en Europe remonte à une centaine d'années. Pendant soixante-quinze ans, il a été présenté en grande partie par des linguistes chrétiens qui avaient plus ou moins inconsciemment des préjugés à son encontre et qui ne comprenaient que très imparfaitement ses implications profondes. Ce n'est qu'au cours des vingt-cinq dernières années que des livres écrits par des spécialistes compétents et sympathiques du bouddhisme ont commencé à paraître. De plus, la connaissance du bouddhisme s'est d'abord faite par le biais de traductions de textes pali qui représentent un type de bouddhisme plus ancien et plus primitif. Ce n'est que récemment que les grands textes sanskrits, révélant les richesses philosophiques et métaphysiques ultérieures du type Mahayana, ont été traduits et appréciés. Le bouddhisme a été présenté par les premiers érudits chrétiens comme étant athée et pessimiste, ce qu'une étude plus sympathique des textes sanskrits a montré comme étant un malentendu et une fausse représentation. Il est certain qu'un processus éternel fondé sur une loi immuable et conduisant à la paix de l'esprit, à la compassion sans égoïsme, au don de soi des bodhisattvas et des bouddhas, à l'amour et à la sagesse indifférenciés qu'est la bouddhéité et le dharmakaya est très éloigné de l'athéisme ; et la paix bienheureuse et la cessation du changement, ainsi que l'autoréalisation de la noble sagesse, n'ont rien en commun avec le pessimisme. Mais l'intérêt intelligent pour le bouddhisme augmente et la question ancienne, qui était la seule question, Qu'est-ce que le bouddhisme ? cède la place à une nouvelle question, Quel type de bouddhisme est le mieux adapté pour répondre aux questions et aux problèmes modernes ? C'est pour répondre à ces questions que ce livre est présenté.

    Le bouddhisme Ch'an en Chine et en Corée et le zen au Japon ont, pendant mille ans, puissamment contribué à façonner la vie spirituelle, éthique et culturelle des grandes nations. Aujourd'hui, alors que le christianisme semble en perte de vitesse, c'est la plus prometteuse de toutes les grandes religions pour répondre aux problèmes de la civilisation européenne qui, pour les gens qui réfléchissent, sont de plus en plus déconcertants. Le bouddhisme zen, avec son accent sur la maîtrise de l'esprit, sa rationalité dépassionnée, son industrie joyeuse, non pour le profit mais pour le service, son amour simple pour toute vie animée, sa retenue du désir dans toutes ses manifestations subtiles, sa soumission du désir à la sagesse et à la bonté, sa règle de vie pratique et efficace, son acceptation patiente du karma et de la réincarnation, et son avant-goût réel de la paix bienheureuse du Nirvana, le désigne comme étant compétent pour faire face aux problèmes de cette époque matérialiste et cupide.

    Les textes originaux de ces Écritures sont très corrompus, désordonnés, chargés d'accrétions et, par endroits, très obscurs. Le but des versions actuelles est de fournir une lecture plus facile et plus inspirante. Pour des études plus approfondies, les étudiants doivent se référer aux traductions plus précises des linguistes.

    Les règles qui ont été suivies pour la préparation de ces versions sont les suivantes :

    Omettre tout ce qui n'est pas en rapport direct avec le thème du Sutra.

    Ranger dans une séquence plus ordonnée.

    Entrecroiser et condenser des enseignements apparentés.

    Interpréter des paroles et des enseignements obscurs.

    La nécessité de ce cours est évidente pour toute personne sérieuse qui cherche dans les Ecritures des conseils spirituels, de l'inspiration et du réconfort.

    Dans les Sutras, il y a certains mots sanskrits qui sont d'une grande importance pour la compréhension de l'enseignement et qui sont difficiles à traduire en mots simples. Il semble souhaitable d'en parler maintenant.

    DHARMA : Loi, Vérité. Plus précisément, le terme Dharma désigne l'ensemble de l'enseignement du Bouddha, ainsi que la Vérité dans son aspect universel.

    DHARMAKAYA : Corps de vérité, principe de vérité, essence de vérité. Il est utilisé comme synonyme de termes tels que : Bouddhisme, Tathagatahood, Nirvana, Noble Sagesse, Universel ou Divin : Bouddhéité, Tathagatahood, Nirvana, Noble Sagesse, Esprit Universel ou Divin, pour désigner la Réalité Ultime comme étant universelle, indifférenciée, harmonieuse, impénétrable.

    BUDDHA : Le parfait illuminé ; celui qui a pleinement atteint le but de l'unification spirituelle.

    TATHAGATA : Celui qui est ainsi venu. Ce terme est utilisé comme synonyme de Bouddha pour exprimer la personnification la plus élevée de la réalité. Les deux termes peuvent être différenciés dans le sens où Bouddha est l'aspect entrant de la réalisation spirituelle, tandis que Tathagata est l'aspect sortant du don de soi et du service spirituel, les deux étant des manifestations du Dharmakaya.

    PRAJNA : l'aspect actif du Dharmakaya ; principe ultime d'amour et de sagesse unifiés. Il est communément traduit par sagesse, mais il signifie bien plus que cela, car il inclut à la fois le principe différenciateur de l'intellection et le principe intégrateur de l'amour. En termes de signification, il ressemble au Tao chinois.

    ARYA-PRAJNA : Noble sagesse, synonyme de tous les autres termes désignant la réalité ultime.

    TATHAGATA-GARBHA : La matrice d'où émergent toutes les manifestations et toutes les individuations. Il est utilisé comme synonyme de l'esprit universel ou divin. Dharmakaya fait référence à l'essence universelle, pure ou telle de la réalité, par opposition aux transformations du Tathagata.

    ALAYA-VIJNANA : L'esprit universel, ou divin, ou l'esprit qui préserve tout. Il est utilisé comme synonyme de Tathagata-garbha et de Noble Sagesse.

    ARYA-JNANA : ce qui transcende la connaissance, ou l'intelligence transcendantale. Il est utilisé comme synonyme d'Arya-prajna, mais signifie l'aspect réalisation de la Noble Sagesse.

    BODHI : c'est le contenu de sagesse de Prajna.

    KARUNA : c'est l'amour ou la compassion contenus dans Prajna.

    JNANA : c'est la connaissance, ou la cognition, ou le contenu de la pensée de Prajna.

    MANAS : l'esprit intuitif ; le lien entre l'esprit universel et l'esprit individuel, ou conscient, ou discriminant.

    MANO-VIJNANA : l'esprit conscient, percevant, discriminant, pensant, intellectuel.

    VIJNANA : le principe de discrimination ; les esprits sensoriels.

    CITTA : l'esprit en général.

    DWIGHT GODDARD.

    Thetford, Vermont, U.S.A.

    1932.

    Histoire du bouddhisme de Ch'an avant l'époque de Hui-Neng (Wei-Lang)

    Le trafic entre l'Inde et la Chine était très important dans les temps les plus reculés, en dépit des difficultés et des dangers considérables que représentaient les passages sur les hauteurs de l'Himalaya, les déserts tibétains et les épouvantables terres et tempêtes des mers méridionales. Mais en dépit de ces difficultés, le bouddhisme a commencé à se répandre en Chine, certainement dès le premier siècle avant l'ère chrétienne, et dès le premier siècle suivant, d'éminents érudits indiens estimaient qu'il valait la peine de faire ce voyage ardu pour l'accueil et les honneurs qu'ils recevaient à la cour impériale et de la part des lettrés, si bien qu'au deuxième siècle, les écritures bouddhistes étaient rapidement traduites en chinois.

    Les Chinois, bien que très intellectuels, n'étaient pas particulièrement philosophes ou religieux. C'était un peuple pratique et sa culture était largement consacrée à l'éthique, à l'histoire, à la poésie et à l'art. L'imagerie exubérante, le symbolisme subtil, la philosophie érudite et la profonde compréhension psychologique des écritures bouddhistes du Mahayana ont constitué une révélation intellectuelle pour les érudits chinois et ont été accueillis partout avec un enthousiasme érudit. Pendant cinq cents ans, cette évolution s'est poursuivie avec un élan croissant, mais avec très peu d'adaptations et de changements pour la rendre plus conforme à la mentalité chinoise, aux habitudes de pensée raciales et aux coutumes nationales. Certes, il avait trouvé une certaine affinité avec l'érudition confucéenne et l'idéalisme éthique, ainsi qu'avec le mysticisme taoïste et l'iconoclasme naturaliste. Tous les grands chefs bouddhistes étaient nés et avaient été éduqués en Inde et c'est un type de bouddhisme indien qui était imposé aux Chinois convertis ; c'est la philosophie indienne qui était étudiée et les méthodes de méditation indiennes qui étaient pratiquées ; le bouddhisme était encore un culte étranger. Ce n'est qu'au quatrième siècle que les signes de la naissance et du développement d'un bouddhisme de type chinois ont commencé à se manifester.

    Lorsque le bouddhisme a atteint la Chine, il a trouvé deux grands courants culturels avec lesquels il a dû composer : le confucianisme et le taoïsme, qui n'étaient pas à proprement parler des religions. Les enseignements de Confucius étaient intellectuels et presque entièrement consacrés à inculquer des habitudes d'idéalisme éthique à toutes les classes de la population. En présentant un homme supérieur idéal et en mettant l'accent sur la bienséance et l'obéissance, il s'adressait principalement aux classes éduquées et officielles et tendait au conservatisme et à la perpétuation des anciennes coutumes et idées intellectuelles. Il s'agissait d'une culture admirable qui a donné naissance à un type élevé d'éthique sociale et de coutumes qui n'a pas son pareil aujourd'hui. Ce n'était pas un protagoniste insignifiant pour le bouddhisme, mais il avait peu en commun avec les idéaux rationalistes, disciplinaires et dépourvus d'égoïsme du bouddhisme. Il tendait à l'orgueil individuel de l'intellect et à la convoitise de la position et du pouvoir, tout en mettant en œuvre les idéaux d'une structure sociale noble et courtoise. Le bouddhisme tendait à contrôler l'esprit ; le confucianisme tendait à cultiver l'esprit ; le bouddhisme était révolutionnaire et iconoclaste ; le confucianisme était conservateur et inerte.

    Comme nous l'avons dit, les confucianistes ont d'abord accueilli favorablement la philosophie, la métaphysique et la psychologie étonnantes et abondantes du bouddhisme indien, mais ils se sont ensuite rendu compte que ce dernier finirait par saper les fondements du confucianisme. La méfiance à l'égard du bouddhisme, qui s'est manifestée du VIe au IXe siècle, a inspiré des vagues successives de persécutions nationalistes. Ce n'est qu'aux huitième et neuvième siècles qu'elle en vint à apprécier les qualités du bouddhisme et qu'elle apprit non seulement à le tolérer, mais aussi à l'accepter comme apportant les éléments mystiques dont le coeur humain a besoin et qui manquaient totalement à ses propres enseignements.

    Les enseignements du taoïsme, d'autre part, avaient de nombreux points communs avec le bouddhisme ; on peut vraiment dire que Laotsu, par ses doctrines du Tao et du Wu-wei, avait préparé la voie et préparé l'accueil pour l'arrivée du bouddhisme. Néanmoins, il y avait quelque chose dans le laissez-faire naturaliste de Laotsu qui était diamétralement opposé à l'austère retenue et à la discipline du bouddhisme. Tous deux aimaient le calme de la solitude, mais le sage taoïste souhaitait un peu de compagnie sympathique avec laquelle jouer aux dames, boire du vin et citer des poèmes, tandis que le saint bouddhiste recherchait une véritable solitude afin d'être moins gêné dans son effort de concentration de l'esprit pour atteindre l'autoréalisation de la vérité ultime.

    Les doctrines du Tao et du Bouddha pouvaient être harmonisées sans contrainte, tant dans leur aspect actif que dans leur essence de sagesse et de bienfaisance mêlées. Alors que les termes sanskrits du bouddhisme indien cédaient peu à peu la place au chinois, le terme Tao était librement utilisé pour désigner la bouddhéité, à la fois en tant que tel et dans de nombreux composés ; en fait, à un moment donné, il semblait que le terme Tao allait presque entièrement remplacer le terme sanskrit de Bouddha. Si l'on fait une distinction dans le contenu de la signification des deux termes, il se peut que le terme Bouddha ait pris une signification plus statique, colorée par la conception du Bouddha en samadhi, avec toute sa réalisation de paix et d'équanimité béate, alors que le Tao a toujours eu une signification d'activité dynamique. Les mots Tao et Bouddha sont souvent utilisés comme des synonymes, mais il reste une nuance de distinction entre les côtés actif et passif de la réalité. L'un des premiers maîtres du Ch'an a dit : Bouddha est le Tao, Bouddha est le Tao : Bouddha est le Tao, le Tao est le dhyana". L'utilisation courante du Tao dans les noms bouddhistes est également très significative.

    Pour illustrer cette libre utilisation du Tao par les maîtres du Ch'an, permettez-moi de citer une production strictement bouddhiste écrite par Rinsai et très admirée jusqu'à aujourd'hui. Elle m'a été donnée par mon propre Maître dans le cadre de son enseignement.

    "La nature de Bouddha est le symbole de la pureté ;

    L'esprit dharma est le symbole de l'illumination ;

    Le Tao est la voie de la vérité sans obstacle.

    Par essence, ces trois éléments ne font qu'un,

    Mais en soi, ce ne sont que des mots.

    L'esprit de l'homme Tao doit être pur, éclairé et libre".

    À l'origine, Laotsu avait une conception de la valeur de la concentration de l'esprit en tant que méthode intuitive pour parvenir à une auto-réalisation de la réalité, mais dans le taoïsme, elle a été enterrée sous le fardeau de la transe et de la vision auto-induites et de la révélation en tant que guide pour atteindre le succès et la chance. Néanmoins, il existe une similitude ou une affinité sous-jacente entre les conceptions de la valeur de la concentration de l'esprit dans le bouddhisme et le taoïsme.

    Lorsque le bouddhisme est arrivé en Chine, il a dû composer avec le taoïsme, car si le confucianisme était le culte des lettrés, le taoïsme était la foi des gens du peuple. Le taoïsme était indigène et, alors que les enseignements de Laotsu avaient été athées et raisonnables, au cours d'un millier d'années, le taoïsme avait absorbé l'animisme brut d'un grand héritage racial pour le rendre résolument spirite, superstitieux et géomantique.

    En outre, il y avait la doctrine taoïste du Wu-wei. Wu-wei peut être traduit par non-affirmation. Dans le taoïsme, cela signifie généralement que l'on accepte le Tao comme étant infiniment sage, bienfaisant et puissant. Le taoïsme insiste donc sur la futilité d'interférer avec les courants cosmiques et sur la sagesse de suivre le développement naturel du Tao, tant dans la nature que dans les affaires humaines. Pour les taoïstes, l'ingérence humaine, que ce soit par la force, la législation ou la culture, dans le cours de la nature est considérée comme le comble de la bêtise. Prendre les choses telles qu'elles sont et telles qu'elles viennent est l'enseignement de la sagesse taoïste. Dans un sens, c'est ce qu'enseigne le bouddhisme par sa doctrine de l'acceptation patiente, mais dans un autre sens, le bouddhisme est tout à fait opposé à toute inertie paresseuse face aux difficultés de la vie. Si le bouddhisme enseigne l'acceptation patiente des résultats de l'ancien karma, il enseigne également que le bon karma doit être atteint par la maîtrise disciplinée du désir, des habitudes de pensée claire, l'extinction de l'égoïsme et la méditation concentrée, faisant ainsi de l'interférence rationnelle avec le cours de la nature qui, si on y cédait, entraînerait la souffrance, le cours de la sagesse.

    Une autre circonstance qui a sans aucun doute contribué à ce que le bouddhisme cède aux influences taoïstes dans les premiers temps a été d'échapper à la virulence des persécutions nationalistes fomentées par les confucianistes et qui, pendant deux cents ans, ont été dirigées contre toutes les formes de bouddhisme en tant que religion étrangère préjudiciable au bien-être de l'État. Ces persécutions ont été largement évitées lorsque le bouddhisme s'est déguisé en une forme de taoïsme. Et souvent, il ne s'agissait pas tant d'un déguisement que de la réalité. Par exemple, dans le cas de Hsuanchien, qui est généralement considéré comme un bouddhiste Ch'an d'un type plutôt extrême, on rapporte qu'il a dit à ses disciples :

    Ici, il n'y a ni Bouddha, ni Patriarche. Bodhidharma n'était qu'un vieux barbare barbu. Les bodhisattvas ne sont que des coolies de taudis. Le nirvana et la bodhi sont des souches mortes auxquelles on attache son âne. Les douze divisions du Tripitika ne sont que des listes de fantômes et des feuilles de papier qui ne servent qu'à essuyer le pus de votre peau. Et vos quatre mérites et vos dix étapes ne sont que des fantômes qui s'attardent dans leurs tombes en décomposition. Cela peut-il avoir un rapport avec votre salut ?

    Bien entendu, ces mots ne doivent pas être pris au pied de la lettre, car la littérature du bouddhisme Ch'an abonde en remarques des maîtres les plus extravagantes et apparemment les plus insensées qui, pour être comprises et avoir un sens, doivent être considérées intuitivement plutôt que logiquement. Mais elles montrent toutes à quel point la réaction entre le bouddhisme et le taoïsme était sérieuse et profonde au cours de ces premiers siècles. À cette distance du temps, il est difficile de réaliser à quel point le processus d'ajustement entre ces deux cultes, qui avaient tant de points communs, a été difficile. Pendant un siècle, la question était de savoir si le résultat serait un taoïsme modifié par le bouddhisme ou un bouddhisme modifié par le taoïsme. Fort heureusement, c'est la seconde solution qui a été retenue. Aujourd'hui encore, les temples taoïstes et les moines taoïstes sont souvent impossibles à distinguer des temples bouddhistes. En 1927, l'écrivain a rendu visite à un ami taoïste dans son temple-ermitage situé juste à l'extérieur de Nankin ; il était aménagé et décoré exactement comme un temple bouddhiste et possédait une image bouddhiste d'Amida, mais lorsque nous sommes partis, le moine taoïste nous a offert, en guise de cadeau d'adieu, un exemplaire du Tao Teh King de Laotsu. Dans les essais bien connus d'Henri Borel1 

    Dans les essais eux-mêmes, il est difficile de dire s'ils sont plus taoïstes ou bouddhistes.

    Hu-shih, l'éminent philosophe et historien chinois, dans une étude provisoire et encore inédite sur ce sujet et cette période, parle de cette réaction comme d'une révolte du taoïsme contre le bouddhisme ; tandis que Daisetz Suzuki, l'autorité tout aussi éminente du bouddhisme zen, en parle comme de l'évolution naturelle du bouddhisme dans des conditions taoïstes. Des deux, il semblerait que le Dr Suzuki soit le plus proche de la vérité, mais dans les deux cas, le résultat est le même : le développement d'un type de bouddhisme libéré des extravagances de la philosophie indienne, de l'inertie intellectuelle et des personnalisations sentimentales, et fidèle au sens pratique originel de Shakyamuni.

    Au quatrième siècle, la plupart des grandes écritures du Mahayana avaient été traduites en chinois. Parmi eux se trouvaient de nombreux livres sur les pratiques de yoga indiennes de respiration et d'autres méthodes pour parvenir à la maîtrise de l'esprit et à la méditation concentrée, qui constituent la pratique indienne du Dhyana. Les Chinois étaient un peuple à l'esprit pratique et ne s'étaient jamais beaucoup intéressés à la philosophie et à la métaphysique ; étant intellectuels, ils étaient émerveillés et enthousiasmés par la métaphysique élaborée et la littérature exubérante du Mahayana, mais ils étaient plus particulièrement attirés par les systèmes pratiques de dhyana qui promettaient des résultats tangibles d'illumination, d'extase et de paix bienheureuse qui pouvaient être testés et évalués. Il est donc naturel que la première acceptation populaire sérieuse du bouddhisme ait été la pratique du dhyana, et comme le sujet le plus populaire pour la méditation et la concentration était le Nom divin, avec sa promesse de renaissance dans la Terre pure, les sectes ultérieures qui vont sous ce nom semblent, à première vue, avoir une certaine prétention à la priorité. Mais on peut se demander si cette première acceptation peut à juste titre être qualifiée de bouddhisme de type salut par la foi, car l'accent mis sur la pratique du dhyana en ferait un bouddhisme de type méditatif. La question de

    Vous aimez cet aperçu ?
    Page 1 sur 1