Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

Aguiche: 100 termes d'aujourd'hui
Aguiche: 100 termes d'aujourd'hui
Aguiche: 100 termes d'aujourd'hui
Livre électronique139 pages27 minutes

Aguiche: 100 termes d'aujourd'hui

Évaluation : 0 sur 5 étoiles

()

Lire l'aperçu

À propos de ce livre électronique

Puissent les cent termes réunis dans ce livret donner envie aux lecteurs - traducteurs, interprètes et usagers - de découvrir la banque quadrilingue de la Communauté française de Belgique !

Peu savent que plus de trois mille termes sont accessibles sur le site du Service de la langue française.
Ces termes désignent des réalités nouvelles appartenant à des domaines divers tels que l’économie et les finances, les transports, la culture, l’énergie nucléaire, le génie génétique, la chimie, les techniques de l’information et de la communication.

La collection « Guide » de la Fédération Wallonie-Bruxelles offre au public des outils pratiques de référence ou de réflexion sur la langue française !

EXTRAIT

Certains d’entre eux, comme « covoiturage » et « courriel », se sont introduits dans l’usage courant. D’autres déjà usités en France, comme « stadier, stadière » (steward) et commerce, administration... « en ligne » (e-commerce, e-administration...), gagneraient à entrer dans notre usage. [...]
Grâce à ce livret, le Conseil supérieur de la langue française souhaite faire connaître ces termes et surtout les faire circuler. Les traducteurs, les interprètes, les correcteurs et autres professionnels de la langue auront intérêt à consulter directement la banque terminologique.

À PROPOS DE L'AUTEUR

En Belgique, le Conseil supérieur de la langue française a été créé en 1985. Il conseille le gouvernement de la Communauté française de Belgique sur toute question relative au français et à la francophonie ou sur toute question sociale ou politique qui présenterait un aspect linguistique. Ses missions sont aussi d'être attentif à l'évolution de la situation linguistique en Communauté française, de susciter des recherches sociolinguistiques et des actions de promotion du français auprès de la population. Exemples de dossiers traités : la question du français dans les sciences et dans la recherche scientifique ; la féminisation des noms de fonctions, titres et métier dans la terminologie officielle ; la planification de la création lexicale en matière de science et de terminologie ; la lisibilité des documents administratifs ; la formation à la rédaction scientifique et technique ; la protection linguistique du consommateur ; l’élaboration et la diffusion de rectifications orthographiques (orthographe d’usage et orthographe grammaticale).
LangueFrançais
Date de sortie25 janv. 2018
ISBN9782930758206
Aguiche: 100 termes d'aujourd'hui

Lié à Aguiche

Livres électroniques liés

Linguistique pour vous

Voir plus

Articles associés

Avis sur Aguiche

Évaluation : 0 sur 5 étoiles
0 évaluation

0 notation0 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

    Aperçu du livre

    Aguiche - Conseil supérieur de la langue française

    1990.

    PRÉFACE PAR LE PRÉSIDENT DU CONSEIL SUPÉRIEUR DE LA LANGUE FRANÇAISE

    EN matière de mots, la langue française fut longtemps plus exportatrice qu’importatrice. Elle a entre autres fourni à l’anglais une grande part de son vocabulaire, mais, depuis environ un siècle, cette espèce de balance linguistico-commerciale s’est inversée.

    Faut-il ou non s’en émouvoir ? Si oui, pour quels motifs exactement : esthétiques, économiques, politiques ?

    Afin de permettre à chacun de s’interroger et de répondre en son nom, la Banque de données terminologique de la Communauté française propose ci-après un échantillon de cent néologismes assortis de leurs correspondants anglais, néerlandais et allemands. La lecture, vite passionnante, pourrait donner lieu à un jeu de société. Comment définiriez-vous âgisme ? (et pourquoi, incidemment, le contenu péjoratif ne touche-t-il que les vieux ?). « Exclusivité » aura-t-il jamais le même effet d’instantanéité et de surprise que scoop ? Les connotations agrestes de « jeune pousse » ou « maillage vert » risquent de laisser… de bois des technocrates, même mâtinés d’écologistes. Qui n’applaudirait en revanche à « publipostage », mieux ciblé que mailing et donnant une leçon d’inventivité lexicale à postverkoop ou Briefwerbung ? Chapeau, aussi, à l’ « aguiche » et au « mouchard », tout à fait dignes de séduire les publicitaires et les informaticiens. La « baladodiffusion » décrypte utilement le podcasting dont certaines radios nous rebattent les oreilles. Etc.

    Ainsi, de rubrique en rubrique, des adhésions et des rejets se font jour. Rien d’anormal à ces dissentiments. Au contraire, puisque l’utilisateur d’un idiome en reste le véritable propriétaire. Nos modernes lexicographes ont bien mérité du vieil Hugo (Contemplations, I, 7) : « Et je n’ignorais pas que la main courroucée / Qui délivre le mot délivre la pensée… »

    MARC WILMET

    TERMINOLOGIE EN COMMUNAUTÉ FRANÇAISE

    Puissent les cent termes réunis dans ce livret donner envie aux lecteurs - traducteurs, interprètes et usagers - de découvrir la banque quadrilingue de la Communauté française de Belgique ! Peu savent que plus de trois-mille termes sont accessibles sur le site du Service de la langue française : www.franca.cfwb.be.

    Ces termes désignent des réalités nouvelles appartenant à des domaines divers tels que l’économie et les finances, les transports, la culture, l’énergie nucléaire, le génie génétique, la chimie, les techniques de l’information et de la communication.

    Certains d’entre eux, comme « covoiturage » et « courriel », se sont introduits dans l’usage courant. D’autres déjà usités en France, comme « stadier, stadière » (steward) et commerce, administration… « en ligne » (e-commerce, e-administration…), gagneraient à entrer

    Vous aimez cet aperçu ?
    Page 1 sur 1