Cutting the Stems
Par Virginie Lalucq
()
À propos de ce livre électronique
Lié à Cutting the Stems
Livres électroniques liés
À l'écoute des lieux: Géographies de la traduction Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFrench Lyrics Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPing-Pong: Un roman décapant au cœur de la Corée du Sud ! Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Troubadours Leurs vies — leurs oeuvres — leur influence Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationHouellebecq entre poème et prose Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationHaïku d'esprit: Gagnante du Prix du Haïku et du Prix de la Francophonie (Haïku) Europoésie 2017 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPortraits de traductrices Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationDictionnaire des Musiciens: Les Dictionnaires d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPoésie moderne: Les Fiches de lecture d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLivret en musique: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationSlam ma muse 2 : Anthologie des slameuses du Québec Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa lutte des parties dans l'organisme: Un essai d'embryologie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes poètes de métier: Une brève histoire des métromanies professionnelles Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationBeowulf, Épopée Anglo-Saxonne Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes pastorales de Longus, ou Daphnis et Chloé Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMutante, la poésie: Essais Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFragment en littérature et en musique: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 1 sur 5 étoiles1/5Lumière sur la Forêt Obscure Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLecture: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationGlossaire du patois normand Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPenser le roman francophone contemporain Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationAristophane; Traduction nouvelle, Tome premier Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationTwenty Prose Poems Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5L'Opéra Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationÉcriture de l'inachèvement dans le cycle Soifs de Marie-Claire Blais Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPremières poésies, 1828-1833. Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCorrespondance 1854-1898 de Stéphane Mallarmé: Les Fiches de lecture d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa langue à l'épreuve: La poésie française entre Malherbe et Boileau. Études réunies et éditées par Guillaume Peureux et Delphine Reguig Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLittérature Française (Première Année) Moyen-Âge, Renaissance, Dix-Septième Siècle Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationSlam ma muse : Anthologie de la poésie slamée à Québec Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Poésie pour vous
Haïkus des 5 saisons: Variations japonaises sur le temps qui passe Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Paradis Perdu - illustré Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationBleuets et abricots Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPetite musique du corps version 2.0 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMon carnet de citations Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationBelles Poésies de Cœur et de Corps Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5L'Iliade d'Homère (Analyse de l'oeuvre): Comprendre la littérature avec lePetitLittéraire.fr Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Œuvres complètes de François Villon Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'Art du peu: Haïkus Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Spleen de Paris Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Voix du Congo: Anthologie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFêtes galantes, La bonne chanson, Romances sans paroles Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Les fables de Jean de La Fontaine Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Mythologie grecque et romaine: Introduction facile et méthodique à la lecture des poètes Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationExercices de style calembouresque: Laissez-vous Allais ! Escaladez mes fadaises Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationRecueil de poèmes d'Amour de la langue française Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Prophète Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Poésie moderne: Les Fiches de lecture d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLéopold Sédar Senghor: De la négritude à la francophonie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationQuelle heure est-il dans le grimoire du temps? Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Les Oeuvres Complètes de Virgile (Édition intégrale): Bucoliques + Géorgiques + L'Énéide + Biographie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Métamorphoses Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Fleurs du Mal: French 1861 version Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Oeuvres complètes d'Apollinaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCharmes Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Œuvres Complètes De Charles Baudelaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa musique mot à mot: ou l'émotion des sons Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationUn jour de mars 2020 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation60 Poèmes d'Amour en Français: La Plus Belle Collection de Poèmes du Monde Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Avis sur Cutting the Stems
0 notation0 avis
Aperçu du livre
Cutting the Stems - Virginie Lalucq
©2023 Virginie Lalucq, Celine Bourhis (translator), Claire McQuerry (translator)
No part of this book may be used or reproduced in any manner without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. Please direct inquiries to:
Saturnalia Books
105 Woodside Rd.
Ardmore, PA 19003
info@saturnaliabooks.com
ISBN: 978-1-947817-58-6 (print), 978-1-947817-59-3 (ebook)
Library of Congress Control Number: 2023933345
Cover art and book design by Robin Vuchnich
Distributed by:
Independent Publishing Group
814 N. Franklin St.
Chicago, IL 60610
800-888-4741
ACKNOWLEDGEMENTS
The translators are grateful to the following journals, in which excerpts of this translation have appeared:
January/Janvier/Januar/Enero
sec. 4-14, Denver Quarterly Review.
December/Décembre/Deciembre/Dezember,
Double Change.
We are grateful also to Virginie Lalucq, who supported the work throughout this long process, and who was more than willing to offer feedback and guidance. Many thanks to the poet and translator Cynthia Hogue for her encouragement and support of the project over the years.
TRANSLATORS’ INTRODUCTION
I first corresponded with Virginie Lalucq in 2006, when we were both young poets and I was just beginning some forays into translation. Lalucq had already published two books of some notice in France, including Fortino Sámano, a collaboration with the renowned French philosopher Jean-Luc Nancy. Perhaps it speaks to the level of my enthusiasm, but when I wrote to inquire about an English translation, Lalucq was willing to trust her poetry to an American student with little experience. In those early stages of our communication, she cautioned me that Couper les Tiges (Cutting the Stems), her first book, was not the easiest work to translate, but I didn’t then anticipate how challenging the project would be or that, in the end, it would take 16 years to complete.
Lalucq is an experimental poet whose work is eclectic and genre bending, reflected even in performances of her poetry, for which she often collaborates with musicians and sound artists—and her second book, of course, was written in collaboration with a philosopher. Her poetry is frequently metatextual, and it tends to include an element of collage. Cutting the Stems is a playful, long poem in sections that contains a pastiche of various unlikely influences: manuals on gardening and plant propagation, etymological dictionaries, gemstone and mineral guides, a how-to for florists, and other un-poetic
texts. Her style is inventive and elaborate; it defies minimalist poetry while at the same time incorporating some of its characteristics. For instance, she experiments with white space and the isolation of certain words or phrases on the page. She also prunes
her own text and playfully reminds the reader in footnotes that It is necessary to attempt more pruning.
Lalucq’s poetry invites a questioning of poetic convention, foregrounding language’s gaps and slippages.
The