Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)
Livre électronique100 pages2 heures

Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)

Évaluation : 5 sur 5 étoiles

5/5

()

Lire l'aperçu

À propos de ce livre électronique

Le livre audio est inclus lors de l’achat ! Veuillez regarder à l’intérieur du livre pour savoir comment le télécharger.

Ce livre convient parfaitement à toutes les personnes souhaitant apprendre l'une des deux langues!

Notre nouvelle marque de livres de nouvelles en version bilingue offre aux lecteurs possédant différents niveaux en espagnol le plaisir d’apprendre une langue tout en se divertissant. L’histoire unique que nous vous proposons est inspirée de personnages historiques et écrites dans une langue moderne, les rapprochant ainsi de notre époque et de nos vies actuelles. Nos livres seront appréciés par les lecteurs de tout âge.

LangueFrançais
Date de sortie7 mars 2015
ISBN9781310596803
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)

En savoir plus sur Redback Books

Auteurs associés

Lié à Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)

Livres électroniques liés

Espagnol pour vous

Voir plus

Articles associés

Catégories liées

Avis sur Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)

Évaluation : 5 sur 5 étoiles
5/5

1 notation0 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

    Aperçu du livre

    Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol) - Redback Books

    Version Bilingue

    L’histoire de Cléopâtre

    Français - Espagnol

    Smashwords Edition

    ISBN 9781310596803

    Redback Books

    www.redback-books.com

    Le livre audio est inclus lors de l’achat ! Veuillez regarder à l’intérieur du livre pour savoir comment le télécharger.

    Ce livre convient parfaitement à toutes les personnes souhaitant apprendre l'une des deux langues!

    Notre nouvelle marque de livres de nouvelles en version bilingue offre aux lecteurs possédant différents niveaux en espagnol le plaisir d’apprendre une langue tout en se divertissant. L’histoire unique que nous vous proposons est inspirée de personnages historiques et écrites dans une langue moderne, les rapprochant ainsi de notre époque et de nos vies actuelles. Nos livres seront appréciés par les lecteurs de tout âge.

    Copyright © 2015 Redback Books

    ISBN 9781310596803

    Illustration v. Anna Furashova

    All rights reserved.

    El cuento de Cleopatra

    L’histoire de Cléopâtre

    La calzada hacia el campamento de Julio César era irregular y estaba llena de baches.

    La route menant au camp de Jules César était inégale et pleine de nids-de-poule.

    Yo iba dando botes en la parte trasera del carro como un saco lleno de trapos.

    Je faisais des bonds à l’arrière du véhicule comme un sac rempli de chiffons.

    ¿Cómo es posible que la Reina de Egipto, gobernante de la civilización más avanzada de nuestros tiempos, se encuentre en tales apuros?

    Comment se fait-il qu’une reine d’Egypte, dirigeante d’une des civilisations les plus avancées de notre époque, puisse se retrouver dans une situation pareille ?

    Ahí estaba yo, envuelta en una alfombra persa, bien apretujada entre sacos de grano, una caja de verduras y una docena de jaulas con gallinas cacareando.

    Me voici donc enroulée dans un tapis persan, coincée entre des sacs de graines, une caisse pleine de légumes et une dizaine de cages avec des poules qui gloussent.

    ¿Exactamente cómo había llegado hasta aquí?

    Comment en suis-je exactement arrivée là ?

    Cerré los ojos por un momento y dejé que mi mente vagase por recuerdos de épocas mejores.

    J’ai fermé mes yeux un moment et ai laissé mon esprit s’égarer dans les mémoires de temps meilleurs.

    A través de la ventana abierta en mi habitación podía ver la hermosa ciudad de Alejandría en toda su espléndida gloria.

    A travers la fenêtre de ma chambre, je pouvais voir la magnifique ville d’Alexandrie dans toute sa splendide gloire

    Más allá de la ciudad, y en medio del mar, un alto faro en la isla del Faraón guiaba a los muchos barcos que entraban en nuestro puerto.

    Au-delà de la ville, en mer, un grand phare se trouvait sur l’île de Pharos, qui guidait de nombreux navires dans notre port.

    El faro estaba hecho de mármol blanco.

    Le phare était fait de marbre blanc.

    Era de ciento cincuenta metros de altura.

    Il avait une hauteur de cint-cinquante mètres.

    Los marineros aseguraban que podían verlo, ahí situado, desde cincuenta kilómetros de distancia.

    Les marins affirmaient qu’ils pouvaient l’apercevoir à cinquante kikomètres à la ronde.

    Las vistas de esta estupenda ciudad, con sus anchas avenidas y grandes edificios, me quitaban la respiración.

    La vision de cette magnifique ville avec ses larges rues et ses bâtiments hauts me coupait le souffle.

    Ésta era la ciudad que Alejandro Magno había construido, ¡y ahora era mía!

    Cette ville avait été fondée par Alexandre le Grand et désormais m’appartenait !

    Tuve que pellizcarme por un momento para despejar mi mente.

    J’ai dû me pincer pendant un instant pour me changer les idées.

    Había sucedido todo tan rápidamente y ahora, con apenas dieciocho años de edad, me había convertido en Reina, la gran Reina-faraón de Egipto.

    Tout s’était passé très rapidement et maintenant, à dix-huit ans, j’étais devenue la Reine, la grande Pharaonne d’Egypte.

    De repente, mis pensamientos fueron interrumpidos por el sonido de un movimiento en la puerta de mi habitación.

    Soudainement, mes pensées ont été interrompues par un mouvement à la porte de ma chambre.

    Mis sirvientes habían llegado.

    Mes servantes étaient arrivées.

    Estaban aquí para vestirme en mis nuevas ropas, dignas de mi estatus de Reina-faraón.

    Elles venaient pour me vêtir d’habits qui convenaient à mon statut de Pharaonne.

    Cuando vi el tejido de llamativos colores entre las prendas de vestir, mis sirvientas me hicieron recordar rápidamente mi nueva posición.

    Lorsque j’ai remarqué des tissus de couleurs vives parmi les vêtements, les servantes m’ont brièvement rappelé ma nouvelle position.

    "Solo las mujeres comunes visten de blanco, mi Reina.

    "Uniquement les femmes du peuple portent du blanc, ma Reine.

    Vos llevaréis un quitón, del lino griego más fino, adornado en los bordes y teñido de vivos colores brillantes.

    Vous porterez un chiton fait de toiles grecques les plus fines, brodé sur les bords et teint avec des couleurs vives et prononcées.

    Vuestro vestido se ajustará a la altura de la cintura con un cinturón hecho de cuero y adornado con joyas".

    Votre robe sera retenue à la taille par une ceinture en cuir et incrustée de pierres précieuses. "

    El brillante quitón era un vestido cosido.

    Le chiton de couleur vive était une robe cousue.

    Era más formal que las togas que vestían mis dos sirvientas.

    Il était plus formel que les toges que mes servantes portaient.

    Las togas sencillamente se envolvían alrededor de sus cuerpos y se ataban al hombro.

    Les toges étaient seulement enroulées autour de leur corps et retenues sur l’épaule.

    La joven chica que había estado hablando se calló repentinamente, hizo una leve reverencia y retrocedió un par de pasos por respeto a su Reina.

    La jeune fille qui parlait s’est soudainement tue, s’est inclinée légèrement et a reculé de quelques pas par respect pour la Reine.

    Perdonadme, mi Reina, por todo mi parloteo,

    Vous aimez cet aperçu ?
    Page 1 sur 1