Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)
Par Redback Books
5/5
()
À propos de ce livre électronique
Le livre audio est inclus lors de l’achat ! Veuillez regarder à l’intérieur du livre pour savoir comment le télécharger.
Ce livre convient parfaitement à toutes les personnes souhaitant apprendre l'une des deux langues!
Notre nouvelle marque de livres de nouvelles en version bilingue offre aux lecteurs possédant différents niveaux en espagnol le plaisir d’apprendre une langue tout en se divertissant. L’histoire unique que nous vous proposons est inspirée de personnages historiques et écrites dans une langue moderne, les rapprochant ainsi de notre époque et de nos vies actuelles. Nos livres seront appréciés par les lecteurs de tout âge.
En savoir plus sur Redback Books
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Anglais) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVersion Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Italien) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVersion Bilingue - L'histoire de Cléopâtre (Français - Suédois) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Lié à Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)
Livres électroniques liés
Le Petit Prince Pénis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVersion Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Allemand) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes plus beau contes et fables de Léon Tolstoï Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationTolstoï pour les enfants: 98 Contes et Fables (L'édition intégrale) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'Espagnol : Expressions idiomatiques ‒ Proverbes et Dictons Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'espagnol - Texte parallèle - Contes Simples - MP3 (Espagnol - Francés) Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Apprendre L'espagnol: Contes Bilingues Espagnol et Français Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL’espagnol: L'essentiel Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'espagnol II - Textes Parallèles - Contes Simples (Espagnol - Français) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre le portugais - Texte parallèle (Français - Portugais) Collection drôle histoire Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5Conte Bilingue en Français et Anglais: Cochon - Pig Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationConte Bilingue en Espagnol et Français: Grenouille - Rana. Collection apprendre l'espagnol. Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL’espagnol: Conversación Francés-Español Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationJane Eyre (Édition bilingue: français - anglais / Bilingual Edition: French - English) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationJ'aime mon papa I Love My Dad (French English Bilingual Children's Book): French English Bilingual Collection Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEspagnol ( L’Espagnol Pour Tous ) Verbes espagnols les plus communs: A à Z, les 100 verbes avec traduction, texte bilingue et exemples de phrases Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationJ'aime me perdre n'importe où dans le monde Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationConte Bilingue en Français et Anglais: Singe - Monkey Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Test My English. Avancé: À quel point êtes-vous bon ? Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'italien - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Chartreuse de Parme Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Espagnol pour vous
L’Espagnol Pour Tous - apprendre l’espagnol pour débutant (Vol 1): 12 nouvelles en espagnol facile, un livre bilingue espagnol francais Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Apprendre l'espagnol - Texte parallèle - Contes Simples - MP3 (Espagnol - Francés) Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Espagnol ( L’Espagnol Pour Tous ) Verbes espagnols les plus communs: A à Z, les 100 verbes avec traduction, texte bilingue et exemples de phrases Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'espagnol II - Textes Parallèles - Contes Simples (Espagnol - Français) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL’espagnol: L'essentiel Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationConte Bilingue en Français et Espagnol: Souris - Ratón. Collection apprendre l'espagnol. Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL’espagnol: Conversación Francés-Español Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'espagnol: Initiation Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationConte Bilingue en Espagnol et Français: Grenouille - Rana. Collection apprendre l'espagnol. Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationHistoires Courtes en Espagnol pour Débutants Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationConte Bilingue en Français et Espagnol: Caméléon - Camaleón. Collection apprendre l'espagnol. Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Avis sur Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol)
1 notation0 avis
Aperçu du livre
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol) - Redback Books
Version Bilingue
L’histoire de Cléopâtre
Français - Espagnol
Smashwords Edition
ISBN 9781310596803
Redback Books
www.redback-books.com
Le livre audio est inclus lors de l’achat ! Veuillez regarder à l’intérieur du livre pour savoir comment le télécharger.
Ce livre convient parfaitement à toutes les personnes souhaitant apprendre l'une des deux langues!
Notre nouvelle marque de livres de nouvelles en version bilingue offre aux lecteurs possédant différents niveaux en espagnol le plaisir d’apprendre une langue tout en se divertissant. L’histoire unique que nous vous proposons est inspirée de personnages historiques et écrites dans une langue moderne, les rapprochant ainsi de notre époque et de nos vies actuelles. Nos livres seront appréciés par les lecteurs de tout âge.
Copyright © 2015 Redback Books
ISBN 9781310596803
Illustration v. Anna Furashova
All rights reserved.
El cuento de Cleopatra
L’histoire de Cléopâtre
La calzada hacia el campamento de Julio César era irregular y estaba llena de baches.
La route menant au camp de Jules César était inégale et pleine de nids-de-poule.
Yo iba dando botes en la parte trasera del carro como un saco lleno de trapos.
Je faisais des bonds à l’arrière du véhicule comme un sac rempli de chiffons.
¿Cómo es posible que la Reina de Egipto, gobernante de la civilización más avanzada de nuestros tiempos, se encuentre en tales apuros?
Comment se fait-il qu’une reine d’Egypte, dirigeante d’une des civilisations les plus avancées de notre époque, puisse se retrouver dans une situation pareille ?
Ahí estaba yo, envuelta en una alfombra persa, bien apretujada entre sacos de grano, una caja de verduras y una docena de jaulas con gallinas cacareando.
Me voici donc enroulée dans un tapis persan, coincée entre des sacs de graines, une caisse pleine de légumes et une dizaine de cages avec des poules qui gloussent.
¿Exactamente cómo había llegado hasta aquí?
Comment en suis-je exactement arrivée là ?
Cerré los ojos por un momento y dejé que mi mente vagase por recuerdos de épocas mejores.
J’ai fermé mes yeux un moment et ai laissé mon esprit s’égarer dans les mémoires de temps meilleurs.
A través de la ventana abierta en mi habitación podía ver la hermosa ciudad de Alejandría en toda su espléndida gloria.
A travers la fenêtre de ma chambre, je pouvais voir la magnifique ville d’Alexandrie dans toute sa splendide gloire
Más allá de la ciudad, y en medio del mar, un alto faro en la isla del Faraón guiaba a los muchos barcos que entraban en nuestro puerto.
Au-delà de la ville, en mer, un grand phare se trouvait sur l’île de Pharos, qui guidait de nombreux navires dans notre port.
El faro estaba hecho de mármol blanco.
Le phare était fait de marbre blanc.
Era de ciento cincuenta metros de altura.
Il avait une hauteur de cint-cinquante mètres.
Los marineros aseguraban que podían verlo, ahí situado, desde cincuenta kilómetros de distancia.
Les marins affirmaient qu’ils pouvaient l’apercevoir à cinquante kikomètres à la ronde.
Las vistas de esta estupenda ciudad, con sus anchas avenidas y grandes edificios, me quitaban la respiración.
La vision de cette magnifique ville avec ses larges rues et ses bâtiments hauts me coupait le souffle.
Ésta era la ciudad que Alejandro Magno había construido, ¡y ahora era mía!
Cette ville avait été fondée par Alexandre le Grand et désormais m’appartenait !
Tuve que pellizcarme por un momento para despejar mi mente.
J’ai dû me pincer pendant un instant pour me changer les idées.
Había sucedido todo tan rápidamente y ahora, con apenas dieciocho años de edad, me había convertido en Reina, la gran Reina-faraón de Egipto.
Tout s’était passé très rapidement et maintenant, à dix-huit ans, j’étais devenue la Reine, la grande Pharaonne d’Egypte.
De repente, mis pensamientos fueron interrumpidos por el sonido de un movimiento en la puerta de mi habitación.
Soudainement, mes pensées ont été interrompues par un mouvement à la porte de ma chambre.
Mis sirvientes habían llegado.
Mes servantes étaient arrivées.
Estaban aquí para vestirme en mis nuevas ropas, dignas de mi estatus de Reina-faraón.
Elles venaient pour me vêtir d’habits qui convenaient à mon statut de Pharaonne.
Cuando vi el tejido de llamativos colores entre las prendas de vestir, mis sirvientas me hicieron recordar rápidamente mi nueva posición.
Lorsque j’ai remarqué des tissus de couleurs vives parmi les vêtements, les servantes m’ont brièvement rappelé ma nouvelle position.
"Solo las mujeres comunes visten de blanco, mi Reina.
"Uniquement les femmes du peuple portent du blanc, ma Reine.
Vos llevaréis un quitón, del lino griego más fino, adornado en los bordes y teñido de vivos colores brillantes.
Vous porterez un chiton fait de toiles grecques les plus fines, brodé sur les bords et teint avec des couleurs vives et prononcées.
Vuestro vestido se ajustará a la altura de la cintura con un cinturón hecho de cuero y adornado con joyas".
Votre robe sera retenue à la taille par une ceinture en cuir et incrustée de pierres précieuses. "
El brillante quitón era un vestido cosido.
Le chiton de couleur vive était une robe cousue.
Era más formal que las togas que vestían mis dos sirvientas.
Il était plus formel que les toges que mes servantes portaient.
Las togas sencillamente se envolvían alrededor de sus cuerpos y se ataban al hombro.
Les toges étaient seulement enroulées autour de leur corps et retenues sur l’épaule.
La joven chica que había estado hablando se calló repentinamente, hizo una leve reverencia y retrocedió un par de pasos por respeto a su Reina.
La jeune fille qui parlait s’est soudainement tue, s’est inclinée légèrement et a reculé de quelques pas par respect pour la Reine.
Perdonadme, mi Reina, por todo mi parloteo
,