Apprendre l'italien - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien)
()
À propos de ce livre électronique
Apprendre l'italien avec notre méthode est le moyen le plus gratifiant et le plus efficace d’apprendre une langue. Vous révisez le vocabulaire que vous connaissez déjà et mettez immédiatement en pratique les nouveaux mots que vous apprenez.
Recommandé pour les débutants en l'italien ou les personnes ayant un niveau intermédiaire ou recherchant un cours de remise à niveau. La méthode est si facile et plaisante que même les grands débutants qui n’ont aucunes connaissances préalables peuvent l’utiliser pour commencer leur apprentissage.
Bien que nous estimions que n’importe qui, quel que soit son niveau, puisse travailler avec notre méthode, nous recommandons toutefois un niveau de base de compréhension de l'italien pour obtenir un maximum de résultat et avec un maximum de plaisir. Nos histoires divertissantes font référence à la culture et à des personnages européens. Nos livres sont amusants à lire, de sorte que vous restez concentré et motivé pour apprendre facilement.
Lié à Apprendre l'italien - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien)
Livres électroniques liés
Verbes italiens (100 verbes conjugués) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'italien II - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'Italien : Proverbes et Expressions Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Apprendre l'espagnol - Texte parallèle - Contes Simples - MP3 (Espagnol - Francés) Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Apprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Apprendre L'italien en Lisant des Histoires Courtes : 12 Histoires Faciles en Italien et en Français avec Liste de Vocabulaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l’allemand II - Texte parallèle - Histoires courtes (Français - Allemand) niveau intermédiaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEspagnol ( L’Espagnol Pour Tous ) Verbes espagnols les plus communs: A à Z, les 100 verbes avec traduction, texte bilingue et exemples de phrases Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l’allemand - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Allemand) Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Apprendre l'espagnol II - Textes Parallèles - Contes Simples (Espagnol - Français) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'italien: Initiation Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'Espagnol : Expressions idiomatiques ‒ Proverbes et Dictons Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFrench Phrasebook for Tourism, Friendship & Fun Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Apprendre le Russe - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Russe - Français) Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Contes pour enfants, bilingue Français & Allemand Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLearn French With Jokes 2 Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Apprendre le Piano Méthode Débutant Adulte (couleur) Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Italien) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'Anglais : Expressions idiomatiques ‒ Proverbes et Dictons Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL’Espagnol Pour Tous - apprendre l’espagnol pour débutant (Vol 1): 12 nouvelles en espagnol facile, un livre bilingue espagnol francais Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVerbes allemands (100 verbes conjugués) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCours d'allemand facile avec une nouvelle méthode Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Italien pour vous
L'italien: Initiation Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVoyager en italien: Viaggiare in italiano Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre L'italien en Lisant des Histoires Courtes : 12 Histoires Faciles en Italien et en Français avec Liste de Vocabulaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Prince / Il Principe (Édition bilingue: français - italien / Edizione bilingue: francese - italiano) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationConte Bilingue en Français et Italien: Singe - Scimmia (Collection apprendre l'italien) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Avis sur Apprendre l'italien - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien)
0 notation0 avis
Aperçu du livre
Apprendre l'italien - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien) - Polyglot Planet Publishing
Apprendre l'italien
Texte parallèle
Collection drôle histoire
Français - Italien
Copyright © 2015
Polyglot Planet Publishing
www.polyglotplanet.ink
© Polyglot Planet
Introduction
Apprendre l'italien avec notre méthode est le moyen le plus gratifiant et le plus efficace d’apprendre une langue. Vous révisez le vocabulaire que vous connaissez déjà et mettez immédiatement en pratique les nouveaux mots que vous apprenez.
Recommandé pour les débutants en l'italien ou les personnes ayant un niveau intermédiaire ou recherchant un cours de remise à niveau. La méthode est si facile et plaisante que même les grands débutants qui n’ont aucunes connaissances préalables peuvent l’utiliser pour commencer leur apprentissage.
Bien que nous estimions que n’importe qui, quel que soit son niveau, puisse travailler avec notre méthode, nous recommandons toutefois un niveau de base de compréhension de l'italien pour obtenir un maximum de résultat et avec un maximum de plaisir. Nos histoires divertissantes font référence à la culture et à des personnages européens. Nos livres sont amusants à lire, de sorte que vous restez concentré et motivé pour apprendre facilement.
Les livres inclus dans cette série sont les suivants
Apprendre l'italien - Texte parallèle
Collection drôle histoire
Apprendre l'italien II - Texte parallèle
Histoires courtes (niveau intermédiaire)
Apprendre l'italien III - Textes Parallèles
(Français - Italien) Histoires courtes
Italien des affaires - Textes Parallèles
Histoires courtes
Livres recommandés
Apprendre l'italien - Version Bilingue
(Français - Italien) L'histoire de Cléopâtre, Bilinguals
Apprendre l'italien Édition bilingue
Les Aventures de Jules César (Français - Italien), Bilinguals
Version Bilingue (Français - Italien)
La nuit étoilée, Bilinguals
TEXTE PARALLÈLE
Innamorarsi a Venezia
Tomber amoureuse à Venise
1) Maria e Sandro, un amore finito
1) Maria et Sandro, un amour achevé
Dopo una pausa di riflessione a seguito della mia rottura con Sandro, sono tornata di nuovo a godermi la vita, e più ispirata di prima!
Après avoir pris un peu de temps après ma rupture avec Sandro, j’ai commencé à apprécier à nouveau la vie, et je suis même plus inspirée qu’auparavant!
Dopo 2 anni di fidanzamento, quando si parlava perfino di matrimonio, il nostro amore è andato a rotoli.
Après deux années de relation, alors que nous parlions même mariage, notre amour s’est estompé.
Forse volete sapere per quale motivo? Ve lo dico subito!
Peut-être voulez-vous en connaître la raison. Je vais vous la dire tout de suite!
2) Perché ci siamo lasciati
2) Pourquoi nous avons rompu
I suoi genitori sono stati nostri ospiti nella casa che possiedo a Venezia, sulla laguna, e in cui avevamo deciso di vivere dopo il matrimonio.
Ses parents étaient nos invités dans la maison dont je suis propriétaire à Venise, sur la lagune, où nous avions choisi de vivre après le mariage.
Erano a casa mia da tre giorni ed avevano trascorso con noi il Natale.
Ils sont restés trois jours avec moi et ils ont passé Noël avec nous.
Il 2 gennaio sono andati via (meno male!) e tornati nella loro città natale, Verona.
Ils sont partis le 2 janvier (Dieu merci!) et sont rentrés dans leur ville natale, Vérone.
Tutto è nato dalla discussione iniziata da sua madre, Paola, la quale pretendeva di far celebrare il matrimonio nella loro città, dove Sandro è nato.
Tout a commencé avec la polémique entamée par sa mère Paola, qui insistait pour que le mariage soit célébré dans leur ville, où Sandro est né.
Il suo papà non si è invece inserito nella discussione, anzi cercava di continuo il mio sguardo per farmi capire che non condivideva le pretese della moglie, come mi ha confermato poco dopo.
Son père en revanche n’a pas pris part à la polémique, il a plutôt essayé d’accrocher mon regard pour me faire comprendre qu’il ne partageait pas les demandes de sa femme, comme il allait me le confirmer juste après.
Questo lo conserverò fra i ricordi più belli, perché ho capito che era sincero e che forse anche lui, in quel momento, avrebbe aperto la finestra e fatto fare a sua moglie un bel bagnetto nell'acqua gelida della laguna.
Je le garderai comme l’un de mes plus beaux souvenirs, car je sais qu’il était sincère et que à ce moment-là, lui aussi aurait volontiers ouvert la fenêtre et laissé sa femme prendre un bon petit bain dans les eaux de la lagune.
La discussione ha di fatto interrotto l'idillio d'amore tra me e Sandro, che non mi ha difesa (forse per troppo amore verso la madre), ma mi ha anche rimproverata di aver alzato la voce con la sua cara mamma!
En fait, cette polémique a mis fin à l’idylle amoureuse entre moi et Sandro, qui n’a pas pris mon parti (à cause peut-être de son amour excessif pour sa mère) et m’a même réprimandée pour avoir élevé la voix contre sa chère mère.
Già il giorno successivo, quando lui ha accompagnato i genitori a Verona, avevo capito che il nostro sogno d'amore era svanito.
Le jour suivant, lorsqu’il a accompagné ses parents à Vérone, j’avais déjà compris que notre rêve amoureux avait déjà disparu.
Non mi sbagliavo.
Je n’avais pas tort.
Lui, forse spinto dalla madre, non mi ha chiamato per tre giorni ed io nemmeno ho pensato di farlo.
Peut-être manipulé par sa mère, il ne m’a pas appelée pendant trois jours et je ne pensais également pas le faire.
Trascorsa una settimana, l’ha fatto per dirmi che forse per il bene di tutti era meglio accantonare tutti i nostri progetti.
Après une semaine, il m’a appelée pour me dire qu’il était peut-être mieux de mettre tous nos projets de côté, pour le bien de tout le monde.
Il mondo mi è crollato addosso, e tra rabbia e delusione, mi sono ritirata nella mia solitudine, giurando a me stessa che mai più mi sarei fidanzata!
Mon monde s’écroulait et, entre la colère et la déception, je me suis enfermée dans la solitude, en me jurant que je ne m’engagerais plus jamais.
L'amore tra noi due era finito... per sempre!
L’amour entre nous était terminé… pour toujours!
3) Un nuovo incontro
3) Une nouvelle rencontre
Marco camminava accanto a Claudia (la sorella)