Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)
Livre électronique100 pages1 heure

Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)

Évaluation : 5 sur 5 étoiles

5/5

()

Lire l'aperçu

À propos de ce livre électronique

Notre nouvelle marque de livres de nouvelles en version bilingue offre aux lecteurs possédant différents niveaux en portugais le plaisir d’apprendre une langue tout en se divertissant. L’histoire unique que nous vous proposons est inspirée de personnages historiques et écrites dans une langue moderne, les rapprochant ainsi de notre époque et de nos vies actuelles. Nos livres seront appréciés par les lecteurs de tout âge.

LangueFrançais
Date de sortie7 mars 2015
ISBN9781310629259
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)

En savoir plus sur Redback Books

Auteurs associés

Lié à Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)

Livres électroniques liés

Pour les enfants pour vous

Voir plus

Articles associés

Catégories liées

Avis sur Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)

Évaluation : 5 sur 5 étoiles
5/5

1 notation0 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

    Aperçu du livre

    Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais) - Redback Books

    Version Bilingue

    L’histoire de Cléopâtre

    Français - Portugais

    Smashwords Edition

    ISBN 9781310629259

    Redback Books

    www.redback-books.com

    Notre nouvelle marque de livres de nouvelles en version bilingue offre aux lecteurs possédant différents niveaux en portugais le plaisir d’apprendre une langue tout en se divertissant. L’histoire unique que nous vous proposons est inspirée de personnages historiques et écrites dans une langue moderne, les rapprochant ainsi de notre époque et de nos vies actuelles. Nos livres seront appréciés par les lecteurs de tout âge.

    Copyright © 2015 Redback Books

    ISBN 9781310629259

    Illustration v. Anna Furashova

    Alle Rechte vorbehalten

    A Vida de Cleopatra

    L’histoire de Cléopâtre

    A estrada para o campo de Júlio César era difícil e estava cheia de buracos.

    La route menant au camp de Jules César était inégale et pleine de nids-de-poule.

    Eu estava a saltar na traseira da carroça com uma mala cheia de trapos.

    Je faisais des bonds à l’arrière du véhicule comme un sac rempli de chiffons.

    Como poderia a Rainha do Egito, governante da civilização mais avançada de todos os tempos, consertá-la?

    Comment se fait-il qu’une reine d’Egypte, dirigeante d’une des civilisations les plus avancées de notre époque, puisse se retrouver dans une situation pareille ?

    Aqui estava eu, embrulhado num tapete Persa, apertado entre sacos de grão, uma caixa de vegetais e uma dúzia de gaiolas com galinhas cacarejando.

    Me voici donc enroulée dans un tapis persan, coincée entre des sacs de graines, une caisse pleine de légumes et une dizaine de cages avec des poules qui gloussent.

    Como é que isto chegou exatamente a este ponto?

    Comment en suis-je exactement arrivée là ?

    Fechei meus olhos, por um momento, e deixei a minha mente retroceder para melhores tempos.

    J’ai fermé mes yeux un moment et ai laissé mon esprit s’égarer dans les mémoires de temps meilleurs.

    Através da janela aberta do meu quarto eu consegui ver a linda cidade de Alexandria em toda a sua glória esplêndida.

    A travers la fenêtre de ma chambre, je pouvais voir la magnifique ville d’Alexandrie dans toute sa splendide gloire

    Para além da cidade e fora do mar, um farol guiava muitos navios que entravam no nosso porto.

    Au-delà de la ville, en mer, un grand phare se trouvait sur l’île de Pharos, qui guidait de nombreux navires dans notre port.

    O farol era feito de mármore branco.

    Le phare était fait de marbre blanc.

    O mesmo tinha cento e cinquenta metros de altura.

    Il avait une hauteur de cint-cinquante mètres.

    Os marinheiros diziam que conseguiam vê-lo a cinquenta quilómetros de distância.

    Les marins affirmaient qu’ils pouvaient l’apercevoir à cinquante kikomètres à la ronde.

    A vista dessa bela cidade com as suas largas avenidas e grandes edifícios cortaram-me a respiração.

    La vision de cette magnifique ville avec ses larges rues et ses bâtiments hauts me coupait le souffle.

    Essa foi a cidade que Alexandre o Grande construiu e que agora era minha!

    Cette ville avait été fondée par Alexandre le Grand et désormais m’appartenait !

    Ich musste mich einen Moment kneifen, um auf andere Gedanken zu kommen.

    J’ai dû me pincer pendant un instant pour me changer les idées.

    Aconteceu tudo tão rápido e agora, com apenas dezoito anos de idade, eu tornei-me a Rainha, a grande Faraó do Egito.

    Tout s’était passé très rapidement et maintenant, à dix-huit ans, j’étais devenue la Reine, la grande Pharaonne d’Egypte.

    De repente, meus pensamentos foram interrompidos pelo som de um movimento na porta do meu quarto.

    Soudainement, mes pensées ont été interrompues par un mouvement à la porte de ma chambre.

    Meus servos chegaram.

    Mes servantes étaient arrivées.

    Eles estavam aqui para vestir-me com as minhas roupas novas condizentes com o meu estatuto de Faraó.

    Elles venaient pour me vêtir d’habits qui convenaient à mon statut de Pharaonne.

    Quando eu reparei nas cores coloridas dos tecidos entre os artigos de vestuário, as servas rapidamente relembraram-me acerca do meu novo cargo.

    Lorsque j’ai remarqué des tissus de couleurs vives parmi les vêtements, les servantes m’ont brièvement rappelé ma nouvelle position.

    "Apenas as mulheres comuns usam branco, minha Rainha.

    "Uniquement les femmes du peuple portent du blanc, ma Reine.

    Você estará usando um chiton, dos melhores linhos Gregos, bordado nas suas extremidades e tingido a cores claras vibrantes.

    Vous porterez un chiton fait de toiles grecques les plus fines, brodé sur les bords et teint avec des couleurs vives et prononcées.

    O seu vestido será puxado à cintura com um cinto feito de couro e cravejado de jóias".

    Votre robe sera retenue à la taille par une ceinture en cuir et incrustée de pierres précieuses. "

    O chiton claro era um vestido costurado.

    Le chiton de couleur vive était une robe cousue.

    Era mais formal do que as togas usadas por ambos os meus servos.

    Il était plus formel que les toges que mes servantes portaient.

    As togas simplesmente envolvidas à volta dos seus corpos e atadas no ombro.

    Les toges étaient seulement enroulées autour de leur corps et retenues sur l’épaule.

    A jovem que esteve falando parou de repente, inclinou-se ligeiramente e andou alguns passos para trás em sinal de respeito pela sua Rainha.

    La jeune fille qui parlait s’est soudainement tue, s’est inclinée légèrement et a reculé de quelques pas par respect pour la Reine.

    Perdoe-me, minha Alteza, por toda a minha conversa, disse ela.

    Pardonnez mes bavardages, Votre Altesse, a-t-elle dit.

    Ela chamava-se Tibby.

    Elle s’appelait Tibby.

    Nós éramos as melhores amigas desde que éramos garotas.

    Nous avions été les meilleures amies depuis notre enfance.

    Mas agora, com o meu novo estatuto repentino, a nossa amizade ficou muito mais formal.

    Mais

    Vous aimez cet aperçu ?
    Page 1 sur 1