Um Sonho Apenas/Un Seul Rêve (Livro bilíngue: Português - Francês / Livre bilingue: Français - Portugais )
Par Duo Bilingue
()
À propos de ce livre électronique
Está aprendendo francês? Est-ce que vous apprenez le portugais?
Ce livre peut vous aider : une page en français, une page en portugais.
Este livro pode te ajudar: uma página em francês e outra em português.
Elle pensait être sur le chemin de la gloire...
Natalya Pushkaya, seize ans, a un seul rêve : devenir la meilleure ballerine du monde entier. Elle a consacré sa vie entière à la danse et elle a tout fait pour obtenir le rôle principal du spectacle de fin d'année de l'École des Arts de la Scène. Mais… y arrivera-t-elle ?
En une semaine, la vie de Natalya va être complètement bouleversée.
Ela achava que estava a caminho do topo...
Natalya Pushkaya, de 17 anos, tem um sonho apenas: se tornar a melhor bailarina do mundo. Dançar sempre foi quem ela é, e ela está trabalhando duro para conseguir o papel principal no show de final de ano da Escola de Artes Cênicas. Mas ela vai conseguir?
Em uma semana, a vida de Natalya vai mudar para sempre.
En savoir plus sur Duo Bilingue
Un été pas comme les autres - A Summer Like No Other (Livre Bilingue: Français - Anglais) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationUn Seul Rêve/Alles für einen Traum (Zweisprachige Ausgabe: Deutsch-Französisch): Livres bilingues: allemand - français Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Lié à Um Sonho Apenas/Un Seul Rêve (Livro bilíngue
Livres électroniques liés
La Bhagavad-Gîtâ: Poésie épique indienne Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa Comédie humaine: Intégrale Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa "Jangada": Illustré Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationThomas More, au risque de la conscience: Biographie de l'écrivain anglais Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMéditations poétiques Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationSylvie Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Trois contes Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Dictionnaire historique universel contenant les Chronologies de tous les Peuples depuis l'antiquité la plus reculée jusqu'à nos jours Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationUn seul rêve / Todo por un sueño (livre bilingue: français – espagnol) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationUn Seul Rêve: L'Histoire de Natalya, #0 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationUn Seul Rêve / One Dream Only Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCorps étranger (39) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe ciel en face Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe fil d'or Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe fantôme de mon père Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCôté Jardin Côté Courts Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLES POTINS DE CHARLOTTE CANTIN T.3: Oups! J'ai trop parlé... Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCe qui ne tue pas (20) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationSecond souffle Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationJournal d'un homme de trop Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Ce que voit un coeur Ce que dit une âme Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVivre, Aimer, Danser...: L'Histoire de Natalya, #1 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationBienvenue à la Planque Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationIl était une voix Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa plume de NaNa: Poésies et photos Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationParoles cherchent musiques pour enchanter Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationÉtudes de l'être Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPapa est de retour Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationAdel et Bourricot: Le conte de Peau d'âne revisité Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes fruits de l'écriture: ou les tribulations du deuil Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Méthodes et références pédagogiques pour vous
Motiver sa classe par le jeu: Ludification, Gamification d'une séance de cours pour booster la motivation de vos apprenants! Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Préparer l'entretien Campus France Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Comprendre la mécanique Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Apprendre l’allemand - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Allemand) Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Vocabulaire du franc-maçon: Petit lexique des termes et abréviations maçonniques courantes Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationDictionnaire de la Théologie chrétienne: Les Dictionnaires d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Outils Intellectuels des Génies: 40 principes qui vont vous rendre intelligent et vous enseigner à penser comme un génie Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5L’histoire de France: Chronologie - De Vercingétorix à la Ve République Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationBook review : S'organiser pour réussir: Résumé et analyse du livre de David Allen Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationToi aussi, Tu peux parler anglais. Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Le livre de la mémoire libérée : Apprenez plus vite, retenez tout avec des techniques de mémorisation simples et puissantes Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5101 Conversations in Simple French: 101 Conversations | French Edition, #1 Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5L’Anglais facile a lire - Apprendre l’anglais (Vol 2): 10 histoires en anglais et en français pour apprendre l’anglais rapidement Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'école du cerveau: De Montessori, Freinet et Piaget aux sciences cognitives Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Développer son intelligence émotionnelle: Conseils pour mettre ses émotions à contribution Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Apprendre l'anglais - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Anglais) Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5L'Étranger d'Albert Camus (Analyse de l'œuvre): Analyse complète et résumé détaillé de l'oeuvre Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Le Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry (Analyse de l'oeuvre): Comprendre la littérature avec lePetitLittéraire.fr Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'espagnol - Texte parallèle - Contes Simples - MP3 (Espagnol - Francés) Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Qu'est-ce que l'art ? Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMa vie et la psychanalyse Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Dictionnaire de la Bande dessinée: Les Dictionnaires d'Universalis Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Magellan Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Comprendre la procrastination: Pour obtenir vos objectifs Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5L'art d'aimer Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'Alchimiste de Paulo Coelho (Analyse de l'oeuvre): Analyse complète et résumé détaillé de l'oeuvre Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5La Place d'Annie Ernaux (Analyse de l'oeuvre): Comprendre la littérature avec lePetitLittéraire.fr Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5
Avis sur Um Sonho Apenas/Un Seul Rêve (Livro bilíngue
0 notation0 avis
Aperçu du livre
Um Sonho Apenas/Un Seul Rêve (Livro bilíngue - Duo Bilingue
Um Sonho Apenas/Un Seul Rêve (Livro bilíngue: Português - Francês)
Duo Bilingue
Elodie Nowodazkij
Traduzido por Hamíreths Costa
DUO BILINGUE
Um Sonho Apenas/Un Seul Rêve (Livro bilíngue: Português – Francês)
Escrito por Elodie Nowodazkij
Copyright © 2022 Elodie Nowodazkij & Duo Bilingue
Todos os direitos reservados
Traduzido por Hamíreths Costa
Design da capa © 2022 Elodie Nowodazkij & Duo Bilingue
Contents
Trois jours après les auditions
Três dias após a audição
Quinze heures avant les auditions
Quinze horas antes da audição
Quatre jours après les auditions
Quatro Dias Após a Audição
Une heure avant les auditions
Uma Hora Antes da Audição
Un jour après les auditions
Um dia após a audição
Les Auditions
Hora da audição
Un jour après les auditions
Um dia após a audição
Six heures après les auditions
Seis horas após a audição
Trois jours après les auditions
Três dias após a audição
Huit heures après les auditions
Oito horas após a audição
Quatre jours après les auditions
Quatro dias após a audição
Cinq jours après les auditions
Cinco dias após a audição
Cinq mois après les auditions
Cinco meses após a audição
Merci!
Obrigada!
À propos de l’auteur
Sobre a autora
À propos de la traductrice
Sobre a tradutora
Está aprendendo francês? Est-ce que vous apprenez le portugais?
Ce livre peut vous aider : une page en français, une page en portugais.
Este livro pode te ajudar: uma página em francês e outra em português...
Elle pensait être sur le chemin de la gloire.
Natalya Pushkaya, seize ans, a un seul rêve : devenir la meilleure ballerine du monde entier. Elle a consacré sa vie entière à la danse et elle a tout fait pour obtenir le rôle principal du spectacle de fin d'année de l'École des Arts de la Scène. Mais... y arrivera-t-elle ?
En une semaine, la vie de Natalya va être complètement bouleversée.
Ela achava que estava a caminho do topo...
Natalya Pushkaya, de 17 anos, tem um sonho apenas: se tornar a melhor bailarina do mundo. Dançar sempre foi quem ela é, e ela está trabalhando duro para conseguir o papel principal no show de final de ano da Escola de Artes Cênicas. Mas ela vai conseguir?
Em uma semana, a vida de Natalya vai mudar para sempre.
Trois jours après les auditions
21 Mars, 18h
DU SANG.
Il y a du sang partout. Sur la neige. Sur mes mains. Du sang qui coule de mon sourcil gauche. Du sang dans ma bouche. Je sens son goût métallique sur ma langue, je le sens s’engouffrer dans tout mon corps, des flots de sang. Une douleur vive part de mon cou, descend jusqu’à ma main et chaque partie de mon corps est engourdie par le froid. Je frissonne sans pouvoir me contrôler. Des flocons de neige tombent sur mon visage, mouillant mes lèvres. J’ai la gorge qui brûle, comme si j’avais passé des heures à hurler ou à pleurer. Les ombres des arbres qui m’entourent se referment sur moi, m’emprisonnent.
Ma respiration s’accélère.
Comment suis-je arrivée ici ? Je ferme les yeux mais je suis prise de vertige comme si j’avais fait une pirouette ultra rapide sans prendre soin de regarder un point fixe.
J’ouvre les yeux ; mon cerveau cherche des réponses mais ma mémoire me fait défaut. Des bribes de souvenirs me reviennent peu à peu.
Oh..
Três dias após a audição
21 de março, 18:00
SANGUE.
Tem sangue por toda parte. Sobre a neve, nas minhas mãos, escorrendo da minha sobrancelha esquerda, na minha boca. Sinto o gosto metálico na língua, muito forte e avassalador. Uma dor aguda sobe do meu pescoço à cabeça, e meu corpo está paralisado de frio. Tremo descontroladamente. Flocos de neve caem sem parar sobre meu rosto, umedecendo meus lábios. Minha garganta arde como se eu tivesse passado horas gritando ou chorando. As sombras das árvores aproximam-se de mim.
Minha respiração acelera.
Como vim parar aqui? Fecho os olhos, mas fico tonta, como se tivesse girado em pirueta bem rápido sem ter um ponto fixo para me ancorar. Abro os olhos novamente, minha mente está procurando por respostas, mas a memória demora muito para se formar.
Oh.
Papa et moi étions sur le chemin de l’aéroport. C’est ça. Je n’avais pas envie de partir. Papa avait l’air tellement triste, tellement perdu. Je n’avais pas envie de retourner à l’école à New York. Même si l’Ecole des Arts de la Scène, où je suis élève depuis deux ans, est hyper stricte sur l’assiduité. Une seule absence peut remettre en cause des mois d’entraînement.
Mais j’ai eu beau essayé de le convaincre, il m’a lancé un regard qui ne tolérait aucune discussion, et il m’a ordonné d’aller faire ma valise. Je ne l’avais jamais vu comme ça. Il m’a dit que même si je restais dans le Maine, cela ne changerait rien, que cela ne les aiderait pas, lui et maman, à résoudre leurs problèmes.
La petite route que l’on prend pour arriver à l’autoroute était verglacée et couverte de neige. Papa avait mis sa station radio préférée en espérant sûrement que je le laisse tranquille. La voiture a glissé une première fois, mais papa a réussi à reprendre le contrôle sans trop de problèmes. Puis elle a glissé à nouveau un peu, et il a grommelé un juron en Russe. J’ai attendu quelques secondes et puis je me suis remise à lui poser des questions auxquelles il n’a pas voulu répondre.
J’ai alors décidé de changer la station de radio tout en sachant très bien que cela l’agacerait encore plus. Son émission préférée était sur le point de commencer et les règles de Papa ont toujours été claires: ne jamais toucher la radio si son émission était à l'antenne ou s’il écoutait du Chopin.
Papai e eu estávamos a caminho do aeroporto.
É isso. Não queria ter deixado a casa enquanto papai parecesse tão triste e perdido. Não queria voltar para a escola em Nova Iorque. E daí se a Escola de Artes Cênicas, onde tenho estudado nos últimos dois anos, tem uma política de frequência estrita?
Mas, apesar dos meus protestos, ele simplesmente me olhou com um franzido que nunca vi antes e insistiu que eu pegasse minha mala. Disse que minha estadia no Maine com ele e mamãe não os ajudaria a resolver seus problemas.
Neve e gelo cobria toda a rodovia que pegamos em direção à interestadual. Papai ligou a rádio NPR, provavelmente na esperança de que isso me calasse. O carro deslizou uma vez, mas papai o colocou em linha reta sem muita dificuldade. Então, o carro deslizou uma segunda vez, só de leve, e papai murmurou baixinho em russo. Esperei um pouco e então o pressionei, fazendo perguntas que ele não queria responder. Mudei a estação de rádio sabendo muito bem que isso o irritaria. Seu programa favorito estava prestes a começar e as regras de papai eram claras: nunca encoste o dedo no rádio quando seu programa estiver no ar ou se ele estivesse ouvindo Chopin.
Mes souvenirs deviennent plus flous. Comme dans un flash, je revois un camion. Puis des klaxons, des roues qui crissent. Et papa qui me hurle de m’accrocher à mon siège.
Papa.
Je retiens mon souffle. Pourquoi est-ce que papa n’a encore rien dit ? Je tourne la tête en grimaçant de douleur, mais je dois m’assurer qu’il va bien.
«Papa ?» Je l’appelle, en essayant de combattre le vertige qui me prend de nouveau. Mon cœur se serre. Je ne peux pas bouger. Je ne peux pas bouger mes jambes.
Ce n’est pas possible. Il faut que j’arrive à les faire bouger.
Concentre-toi Natalya, je me répète en boucle. Mon bras est coincé et la douleur irradie dans tout mon corps. J’ai du mal à respirer. Je scrute les débris de l’accident, essayant de trouver papa. Je ne vois que du verre cassé, des morceaux de notre vieille Honda grise, de la neige et du sang.
Il est sûrement allé chercher de l’aide. Je l’imagine déjà me dire, avec un rire dans la voix :
« Tout ira bien, Natoushka. Tu te fais toujours trop de souci ».