Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

Un Seul Rêve / One Dream Only
Un Seul Rêve / One Dream Only
Un Seul Rêve / One Dream Only
Livre électronique235 pages1 heure

Un Seul Rêve / One Dream Only

Évaluation : 0 sur 5 étoiles

()

Lire l'aperçu

À propos de ce livre électronique

Est-ce que vous apprenez l'anglais? Are you learning French?
Ce livre peut vous aider...This book can help you...
Une page en français, une page en anglais. One page in French, one page in English...
 

Elle pensait être sur le chemin de la gloire. Elle pensait avoir le monde du ballet à ses pieds. Elle pensait que ses rêves allaient se réaliser. 

Natalya Pushkaya, seize ans, a un seul rêve : devenir la meilleure ballerine du monde entier. Elle a consacré sa vie entière à la danse. Elle a tout sacrifié : elle a perdu de vue ses amis, elle ne pense pas à l’amour, elle a déménagé loin de sa famille... Tout ça pour obtenir le rôle principal du spectacle de fin d’année de l’Ecole des Arts de la Scène. Ce rôle devrait lui ouvrir les portes des compagnies de danse les plus prestigieuses. 

Mais en une petite semaine, la vie de Natalya va être complètement bouleversée. 

----

She thought she was on her way to the top... She thought she had the world of ballet at her feet...She thought all her dreams would come true...
Sixteen-year-old Natalya Pushkaya has one dream and one dream only: becoming the best ballerina ever. Dancing's always been who she is and she's working her hardest to land the main role of the School of Performing Arts' end-of-the-year showcase. But...will she make it? 
Within a week, Natalya's life will be changed forever.

LangueFrançais
Date de sortie7 janv. 2017
ISBN9781386114253
Un Seul Rêve / One Dream Only
Auteur

Elodie Nowodazkij

Elodie Nowodazkij crafts sizzling rom-coms with grumpy book boyfriends and the bold, funny women who win their hearts. Sometimes, she even writes stories that scare the crap out of her. Raised in a small French village, she was never far from a romance novel. At nineteen, she moved to the U.S., where she found out her French accent is here to stay. Now in Maryland with her husband, dog, and cat, she whips up heartwarming, hilarious, and hot romances. Ready to take the plunge? The water’s delightfully warm.

Auteurs associés

Lié à Un Seul Rêve / One Dream Only

Livres électroniques liés

Pour les enfants pour vous

Voir plus

Articles associés

Catégories liées

Avis sur Un Seul Rêve / One Dream Only

Évaluation : 0 sur 5 étoiles
0 évaluation

0 notation0 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

    Aperçu du livre

    Un Seul Rêve / One Dream Only - Elodie Nowodazkij

    Trois jours après les auditions

    Three days after the audition

    Quinze heures avant les auditions

    Fifteen hours before the audition

    Quatre jours après les auditions

    Four Days After The Audition

    Une heure avant les auditions

    One hour before the audition

    Un jour après les auditions

    One day after the audition

    Les Auditions

    Audition time

    Un jour après les auditions

    One day after the audition

    Six heures après les auditions

    Six hours after the audition

    Deux jours après les auditions

    Two days after the audition

    Huit heures après les auditions

    Eight hours after the audition

    Trois jours après les auditions

    Three days after the audition

    Cinq jours après les auditions

    Five days after the audition

    Cinq mois après les auditions

    Five months after the audition

    Un petit message pour mes lecteurs

    A little note for my readers

    À propos de l’auteur

    About the author

    Un grand merci à mon beau-frère pour corriger la toute première traduction de ce livre ☺ et merci encore Edith pour toute ton aide !

    A big thank you to my brother-in-law for proofreading the very first translation of this book ☺ and thanks again Edith for all your help!

    UN SEUL RÊVE / ONE DREAM ONLY

    Est-ce que vous apprenez l'anglais? Are you learning French?

    Ce livre peut vous aider...This book can help you...

    Une page en français, une page en anglais. One page in French, one page in English... 

    Elle pensait être sur le chemin de la gloire. Elle pensait avoir le monde du ballet à ses pieds. Elle pensait que ses rêves allaient se réaliser. 

    Natalya Pushkaya, seize ans, a un seul rêve : devenir la meilleure ballerine du monde entier. Elle a consacré sa vie entière à la danse. Elle a tout sacrifié : elle a perdu de vue ses amis, elle ne pense pas à l’amour, elle a déménagé loin de sa famille... Tout ça pour obtenir le rôle principal du spectacle de fin d’année de l’Ecole des Arts de la Scène. Ce rôle devrait lui ouvrir les portes des compagnies de danse les plus prestigieuses.  Mais en une petite semaine, la vie de Natalya va être complètement bouleversée. 

    ——

    She thought she was on her way to the top... She thought she had the world of ballet at her feet...She thought all her dreams would become true.

    Sixteen-year-old Natalya Pushkaya has one dream and one dream only: becoming the best ballerina ever. Dancing's always been who she is and she's working her hardest to land the main role of the School of Performing Arts' end-of-the-year showcase. But...will she make it?  Within a week, Natalya's life will be changed forever.

    Trois jours après les auditions

    21 Mars, 18h

    Du sang.

    Il y a du sang partout. Sur la neige. Sur mes mains. Du sang qui coule de mon sourcil gauche. Du sang dans ma bouche. Je sens son goût métallique sur ma langue, je le sens s’engouffrer dans tout mon corps, des flots de sang.

    Three days after the audition

    March 21st, 6 p.m.

    BLOOD.

    The blood is everywhere. On the snow. On my hands. Dripping down my left eyebrow. In my mouth. The metallic taste is on my tongue, overwhelming and overpowering.

    Une douleur vive part de mon cou, descend jusqu’à ma main et chaque partie de mon corps est engourdie par le froid. Je frissonne sans pouvoir me contrôler. Des flocons de neige tombent sur mon visage, mouillant mes lèvres. J’ai la gorge qui brûle, comme si j’avais passé des heures à hurler ou à pleurer. Les ombres des arbres qui m’entourent se referment sur moi, m’emprisonnent.

    Ma respiration s’accélère.

    Comment suis-je arrivée ici ? Je ferme les yeux mais je suis prise de vertige comme si j’avais fait une pirouette ultra rapide sans prendre soin de regarder un point fixe.

    J’ouvre les yeux ; mon cerveau cherche des réponses mais ma mémoire me fait défaut. Des bribes de souvenirs me reviennent peu à peu.

    Oh.

    Stabbing pain shoots through my neck right to my head, and my body is numb from the cold. I shiver without being able to control it. Snow flurries fall steadily on my face, wetting my lips. My throat burns as if I spent hours screaming or crying. The shadows of the trees close in on me.

    My breathing accelerates.

    How did I wind up here? I close my eyes but I get dizzy, as if I turned in a fast pirouette without having a steady point to anchor me. I open my eyes again, my brain searching for answers, but the memory takes too long to come to me.

    Oh.

    Papa et moi étions sur le chemin de l’aéroport.

    C’est ça. Je n’avais pas envie de partir. Papa avait l’air tellement triste, tellement perdu. Je n’avais pas envie de retourner à l’école à New York. Même si l’Ecole des Arts de la Scène, où je suis élève depuis deux ans, est hyper stricte sur l’assiduité. Une seule absence peut remettre en cause des mois d’entraînement.

    Mais j’ai eu beau essayé de le convaincre, il m’a lancé un regard qui ne tolérait aucune discussion, et il m’a ordonné d’aller faire ma valise. Je ne l’avais jamais vu comme ça. Il m’a dit que même si je restais dans le Maine, cela ne changerait rien, que cela ne les aiderait pas, lui et maman, à résoudre leurs problèmes.

    La petite route que l’on prend pour arriver à l’autoroute était verglacée et couverte de neige. Papa avait mis sa station radio préférée en espérant sûrement que je le laisse tranquille.

    Papa and I were on the way to the airport.

    That’s right. I hadn’t wanted to leave the house while Papa looked so sad, so lost. I hadn’t wanted to go back to school in New York. So what if the School of Performing Arts where I have been a student for the past two years has a very strict attendance policy?

    But despite my protests, he’d simply looked at me with a frown I’d never seen on him before and insisted I get my suitcase. He’d said that my staying in Maine with him and Mama wouldn’t help them sort out their issues.

    Snow and ice covered most of the little road we took to the interstate. Papa tuned in to NPR, probably hoping this would quiet me.

    La voiture a glissé une première fois, mais papa a réussi à reprendre le contrôle sans trop de problèmes. Puis elle a glissé à nouveau un peu, et il a grommelé un juron en Russe. J’ai attendu quelques secondes et puis je me suis remise à lui poser des questions auxquelles il n’a pas voulu répondre. J’ai alors décidé de changer la station de radio tout en sachant très bien que cela l’agacerait encore plus. Son émission préférée était sur le point de commencer et les règles de Papa ont toujours été claires: ne jamais toucher la radio si son émission était à l'antenne ou s’il écoutait du Chopin.

    Mes souvenirs deviennent plus flous. Comme dans un flash, je revois un camion. Puis des klaxons, des roues qui crissent. Et papa qui me hurle de m’accrocher à mon siège.

    Papa.

    The car slid once, but Papa straightened it without much of a problem. Then it slid a second time, only slightly, and he muttered under his breath in Russian. I waited a few seconds and then pressed him, asking more questions he didn’t want to answer. I changed the radio station, knowing full well that it would get a rise out of him. His favorite show was about to come on and Papa’s rules were clear: never touch the radio if his favorite show was on or if he was listening to Chopin.

    The memories get blurry. There was a truck and then loud honking, tires screeching and Papa yelling for me to hold on tight.

    Papa.

    Je retiens mon souffle. Pourquoi est-ce que papa n’a encore rien dit ? Je tourne la tête en grimaçant de douleur, mais je dois m’assurer qu’il va bien.

    «Papa ?» Je l’appelle, en essayant de combattre le vertige qui me prend de nouveau. Mon cœur

    Vous aimez cet aperçu ?
    Page 1 sur 1