Tout Est Bien Qui Finit Bien (All's Well that Ends Well, in French)
3.5/5
()
À propos de ce livre électronique
Selon Wikipédia: "Tout est bien qui finit bien" est une pièce de William Shakespeare, qui aurait été écrite entre 1604 et 1605, et qui fut publiée à l'origine. dans le premier folio en 1623. "
William Shakespeare
William Shakespeare was born in April 1564 in the town of Stratford-upon-Avon, on England’s Avon River. When he was eighteen, he married Anne Hathaway. The couple had three children—an older daughter Susanna and twins, Judith and Hamnet. Hamnet, Shakespeare’s only son, died in childhood. The bulk of Shakespeare’s working life was spent in the theater world of London, where he established himself professionally by the early 1590s. He enjoyed success not only as a playwright and poet, but also as an actor and shareholder in an acting company. Although some think that sometime between 1610 and 1613 Shakespeare retired from the theater and returned home to Stratford, where he died in 1616, others believe that he may have continued to work in London until close to his death.
Lié à Tout Est Bien Qui Finit Bien (All's Well that Ends Well, in French)
Livres électroniques liés
La Curée Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'homme le plus formidable de l'histoire humaine Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMemnon; ou, La sagesse humaine Romans — Volume 2 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa pratique de la gratitude: Dévotions pour L'Action de grâce pour les enfants Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Saviez-vous! Que Savez-vous De La Bible? Book 1 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMéditation: Comment Mediter Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPoèmes du coeur Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Manuel de la politesse des usages du monde et du savoir-vivre Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5Fin du monde en 2027 Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Une simple histoire d'amour, tome 2: La déroute Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationElle et lui Évaluation : 1 sur 5 étoiles1/5L'Homme en amour Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationHamlet Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMorale Juive et Morale Chrétienne Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe colis encombrant: Roman africain Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFace au Drapeau Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Dernier Voyage Vers Chez Nous Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5La Musique et les mots Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMarie-Madeleine: l'exode Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEmbrouilles des Dieux Amoureux Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Heidi Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Physionomies de saints: Illustré Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPhil de mer Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Les femmes chez Herodote Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Rouge et le Noir Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationAinsi parlait Zarathoustra: Un livre pour tous et pour personne Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationSouriant dans les épreuves: Les leçons de notre premier échec Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'amour au bureau: Le vivre et le gérer... Ou pas Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Arts du spectacle pour vous
Dictionnaire désolant du cinéma X: Histoire du cinéma Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationDictionnaire du Cinéma français: Les Dictionnaires d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'Avare Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5L’oeuvre de John Carpenter: Les masques du maître de l’horreur Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCinéma: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMolière: Oeuvres complètes Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL’Ile des Esclaves Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'Illusion Comique Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Parler en Public Perdez la Peur de Parler en Public Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5Histoire du cinéma: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa Tempête: Illustré par Onésimo Colavidas Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationÉmile Zola: Intégrale des œuvres Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationDans les coulisses du Marvel Cinematic Universe: Les superhéros au cinéma Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Marchand de Venise (The Merchant of Venice in French) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Mains sales de Jean-Paul Sartre (Analyse de l'oeuvre): Comprendre la littérature avec lePetitLittéraire.fr Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Misanthrope Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationOeuvres complètes de Molière Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5L'art de la désobéissance Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Dictionnaire désolant du cinéma francophone: Dictionnaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationÉsope: Intégrale des œuvres Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationRomeo et Juliette (Romeo and Juliet in French) Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Roméo et Juliette Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Le Médecin malgré lui Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Les Fourberies de Scapin Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationSortir des cases. L'art et le genre Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Hamlet in French Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Lorenzaccio d'Alfred de Musset (Analyse de l'œuvre): Comprendre la littérature avec lePetitLittéraire.fr Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPhilosophie de la danse: Suivi de Notion générale de l’Art Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationPhèdre Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Oeuvres de Shakespeare en Français Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Avis sur Tout Est Bien Qui Finit Bien (All's Well that Ends Well, in French)
264 notations11 avis
- Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Although I agree with critics who ask why would the heroine bother to win this unpleasant young man, I do enjoy it overall
- Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Sometimes designated as a problem play, because it handles social issues with conflicting points of view, this comedy ends with the typical marriage and reconciliation, but the resolution feels far from happy. The story concerns Helena and Bertram as the main couple, with a host of other characters that are much more interesting than Bertram. Bertram is a Count, and his mother took in Helena, the daughter of a famous doctor, after her parents died. The play opens with Bertram heading to court to serve under the king, and Helena grieving because she secretly loves him and can't stand to see him leave. Helena is a complex character. Her love for Bertram is almost incomprehensible, but she is unquestionably clever. She knows the king is dying from an illness no one has been able to cure. She also believes that her father knew the solution, and she concocts a plan. She meets with the king, who is unwilling to trust a woman, and they make a bargain: if she heals him, he will grant her the chance to choose her own husband; if she fails, he will kill her. Helena does heal the king, and when her request is granted, she chooses Bertram as her husband. Unfortunately, Bertram the evil has no interest in his mother's ward, and prefers running off to war over heading to the marriage bed. Even though the reader already loves Helena, Bertram's anger at a forced marriage is sympathetic, perhaps, if it weren't for his cowardly way of handling it. But Bertram's later actions quickly reveal a shallow and dark nature. With evil influence Parrolles by his side, he whores around France and takes pleasure in seducing virgins, drinking and carousing when not involved in battles. Bertram's only redeeming virtue is that he actually is a good solider. Despite his abandonment, and cruel and cowardly letter that accuses Helena with words he wouldn't use in person, Helena is still in love with Bertram. In fact, she feels responsible for his going off to war, and decides that she should take a pilgrimage and leave the country, so that he can feel free to return home.Her voyage coincidentally takes her to the same place where Bertram's troop is stationed - although as Helena's cunning is more and more apparent, coincidentally may not be accurate. She meets the young lady that Bertram is currently trying to seduce, and tells Diana and her mother her story of woe. They agree to assist her in an unorthodox plan, where Helena hides in Diana's darkened room and sleeps with her husband while he thinks she is someone else. That sounds like the course to disaster, but everything technically works out in the end, when Helena reveals herself and Bertram declares that he now will love her forever and ever. Not only that, but Parrolles faces retribution for his evil actions, is taken on as a fool, and Diana is promised the king's aid.The plot is clever, with a fast pace and compelling side characters. There are two deceptions pulled off to great effect - both Bertram's and Parrolles are revealed through trickery - and the dialogue shines with Shakespeare's wit. Bertram ruins this play for me, though, casting it far down on the list of comedies I would like to read or see staged. He is a arrogant and self-loving cad; at the end, the others exonerate him as being influenced by Parrolles, but I don't see any evidence of that in the play. Rather, he chose Parrolles as a match to his own dark nature.
- Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5
Bertram! You're such an idiot! It's a good thing your mother and your sweetheart are so wise and forbearing. By rights, you should be thrown to the dogs at the end of this play for acting like a total jackass, but since you're the hero, you get to be redeemed. And Helena still loves you, imagine that, even after you accidentally impregnated her while thinking you were sleeping with a French virgin! - Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5I found "All's Well that Ends Well" to be really uneven. Helena is in love with Bertram, who apparently hates her for no reason and treats her shabbily... apparently that's incredibly attractive. Of course, with the title the play has, you can guess it's all going to go swimmingly well for Helena even if she has to trick her way into it.Actually, Helena was a pretty interesting character as far as Shakespeare's women go. However, there seemed to be a lot of filler conversations (mostly by a clown in a bunch a dialog that perhaps just hasn't aged well.Overall, I just found this one kind of bland.
- Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5One of Shakespeare's "problem plays". It is contrived and a little confusing at times. I however loved the play. I think it is funny and clever despite it's problems.
- Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Witty, clever but difficult to understand the meaning of some discussion due to the use of obsolete or obscure wording. Mildly recommended for the historical value of a classical author.
- Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5An unsatisfying romantic comedy about a scorned and abandoned wife's efforts to reclaim her husband. To compare this to Shakespeare's romantic comedies is like comparing a Katherine Heigl romcom to one of the great 1930s screwball films.
- Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5This title of this comedy refers to the marriage that ensues as a result of its climactic rape so uh yeah this is another one that is up there with Taming Of The Shrew in failing to satisfy modern sensibilities.Also it just me or is Parolles not only fairly okay but even one of the most morally sound characters in this mess? His letter to Diana sounds like he's giving her decent honest advice.
- Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5Well, it does end with Helena and Bertram married and living together, but he's a big jerk so I'm not sure why she wants him.Helena is the daughter of a gifted physician, recently deceased. Bertram is a Count, newly become ward of the King of France. She heals the king and asks for Bertram as her husband for her reward. He (Bertram) is disgusted by her low rank and runs off to fight a war in Italy. For some totally unknown reason, she thinks it's her fault and sets off on a pilgrimage. Which just happens to take her to Italy.I read the preface in this edition, which suggests that Shakespeare was adapting earlier stories, so the lame plot may not be entirely his fault.I also hated the "clown" parts in this which just weren't funny at all. Then there are all these completely extraneous scenes and dialogues that just slow the action down and make my eyes gloss over. In the theater, that would be the time to run to the restroom.There are a few good lines in here though. Most of them are at the beginning, so you could just stop there. Shakespeare seems to give the best lines to Helena and the King. He must have been playing favorites.Absolutely not his best. I know that seeing the play is always better, but it just couldn't save this play. Don't bother!
- Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Helena, a physician's daughter, falls in love with a nobleman, Bertram. She cures the king with the stipulation that he will give her Bertram as her husband. They marry, but Bertram can't stand her and leaves before they even spend one night together. He gives her a brush off and says she isn't his real wife until she bears him a child... but he won't sleep with her. He then tries to court another woman. Helena is a witty and resourceful woman and comes up with a way to trick him into impregnating her. All's Well That Ends Well... I guess. So Helena wins over her husband, who doesn't like her, by tricking him. In my opinion Helena's love and efforts are completely wasted on a selfish jerk. Even Bertram's mother thinks that Helena is a wonderful wife for her son. I wish Helena would have wised up and picked a different guy from the get-go. The play has Shakespeare classic puns and double entendres, but it's not one of my favorites of his.
- Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5A very good everyman edition, although it still struggles with the issues that this play raises (not that I have the answers either!)
Aperçu du livre
Tout Est Bien Qui Finit Bien (All's Well that Ends Well, in French) - William Shakespeare
TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN, COMEDIE PAR WILLIAM SHAKESPEARE, TRADUCTION DE M. GUIZOT
published by Samizdat Express, Orange, CT, USA
established in 1974, offering over 14,000 books
Other Shakespeare comedies in French translation (by M. Guizot):
Comme Il Vous Plaira
La Comédie Des Méprises
Peines D'amour Perdues
Mesure Pour Mesure
Le Marchand De Venise
Les Joyeuses Bourgeoises De Windsor
Le Songe D'une Nuit D'Été
Beaucoup De Bruit Pour Rien
La Méchante Femme Mise À La Raison
Le Jour Des Rois Ou Ce Que Vous Voudrez
Les Deux Gentilshommes De Vérone
feedback welcome: info@samizdat.com
visit us at samizdat.com
Ce document est tiré de: OEUVRES COMPLÈTES DE SHAKSPEARE
NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES
PARIS A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS 35, QUAI DES AUGUSTINS 1864
NOTICE SUR TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN
PERSONNAGES
ACTE PREMIER
SCÈNE I, On est en Roussillon. Appartement dans le palais de la comtesse.
SCÈNE II, Paris. Appartement dans le palais du roi.
SCÈNE III, La scène est en Roussillon. Appartement dans le palais de la comtesse.
ACTE DEUXIÈME
SCÈNE I, A Paris.--Appartement dans le palais du roi.
SCÈNE II, En Roussillon.--Appartement du palais de la comtesse.
SCÈNE III, Paris.--Appartement du palais du roi.
SCÈNE IV, Même lieu.--Un autre appartement.
SCÈNE V, Un autre appartement dans le même lieu.
ACTE TROISIÈME
SCÈNE I, A Florence.--Appartement dans le palais du duc.
SCÈNE II, En Roussillon.--Appartement dans le palais de la comtesse.
SCÈNE III, La scène est à Florence, devant le palais du duc.
SCÈNE IV, Roussillon.--Appartement du palais de la comtesse.
SCÈNE V, Hors des murs de Florence.
SCÈNE VI, Le camp devant Florence.
SCÈNE VII, Florence,--Une chambre dans la maison de la veuve.
ACTE QUATRIÈME
SCÈNE I, Aux alentours du camp florentin.
SCÈNE II, Florence.--Appartement de la maison de la veuve.
SCÈNE III, Le camp florentin.
SCÈNE IV, A Florence.--Une chambre dans la maison de la veuve.
SCÈNE V, En Roussillon.--Appartement dans le palais de la comtesse.
ACTE CINQUIÈME
SCÈNE I, Marseille.--Une rue.
SCÈNE II, La scène est en Roussillon.--Une cour intérieure dans le palais de la comtesse.
SCÈNE III, La scène est toujours en Roussillon.--Appartement dans le palais de la comtesse.
ÉPILOGUE
NOTICE SUR TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN
C'est à une des plus intéressantes nouvelles de Boccace que nous devons cette pièce. En voici les principaux événements que Shakspeare a transportés sur la scène en leur donnant une nouvelle vie, par ce charme de sensibilité et cette verve comique qui lui manquent si rarement.
Un grand médecin, appelé Gérard de Narbonne, avait laissé une fille qui, élevée dans le palais du comte de Roussillon, avait conçu l'amour le plus tendre pour son fils unique, le jeune Bertrand. Celui-ci fut mandé à la cour après la mort de son père, et la pauvre Gillette, c'était le nom de la fille de Gérard, resta en Roussillon bien résolue de n'avoir jamais d'autre époux que Bertrand.
Bientôt elle apprit que le roi souffrait beaucoup d'une fistule déclarée incurable; son père lui avait légué plusieurs secrets de son art, et Gillette conçut l'espoir de guérir le monarque. Elle se rendit à Paris. Le roi lui promit que, si son remède réussissait, il la marierait avec l'homme le plus noble et le plus riche du royaume, qu'elle choisirait elle-même. Il fut guéri et Gillette demanda le comte Bertrand.
Celui-ci se crut déshonoré par une alliance au-dessous de son rang; mais le roi commanda en maître, il fallut obéir. Aussitôt après la célébration du mariage, le comte Bertrand partit pour la Toscane et prit du service parmi les Florentins alors en guerre avec les Siennois. Gillette s'en retourna en Roussillon d'où elle envoya dire au comte que, si sa présence était la cause de son exil volontaire, elle s'éloignerait pour toujours. Bertrand lui fit répondre qu'il était fermement résolu de ne point vivre avec elle jusqu'au jour où elle serait en possession de son anneau, et aurait un fils de lui. Il croyait exiger l'impossible; mais Gillette déguisée en pèlerine, partit pour Florence où elle logea chez une veuve, qui, sans la connaître, lui apprit que le comte de Roussillon était amoureux d'une de ses voisines, jeune, belle et vertueuse quoique pauvre. Gillette fut trouver la mère de sa rivale, se découvrit à elle et lui promit une forte récompense si elle voulait favoriser ses projets. On fit dire au comte que la jeune fille céderait à ses voeux, mais qu'elle demandait son anneau pour gage de sa foi. Bertrand envoya son anneau et s'empressa d'aller à une heure fixée au rendez-vous qui lui fut donné. Ce fut Gillette qui le reçut dans ses bras et qui répéta plusieurs fois cette innocente supercherie, jusqu'à ce que des signes évidents de grossesse vinssent accomplir tous ses souhaits. Enfin le comte, instruit de l'absence de sa femme et cédant aux instances de ses vassaux, revint dans sa patrie. Cependant Gillette mit au monde deux enfants jumeaux qui ressemblaient beaucoup à leur père; elle se rendit elle-même en Roussillon après ses couches, et y arriva le jour où son époux donnait un grand festin. La pèlerine se présenta au milieu de l'assemblée portant ses deux enfants sur ses bras. Elle se jeta aux genoux du comte, lui donna l'anneau et lui avoua tout. Bertrand touché reçut Gillette pour son épouse.
Tout ce que Shakspeare a ajouté à ce fond, déjà si intéressant, n'est pas également heureux et probable. L'obstination et la pétulance de Bertrand sont bien peintes; mais son caractère nous semble odieux; c'est un gentilhomme sans générosité, lâche, ingrat et menteur éhonté. Le poëte devait aux vertus d'Hélène et à la morale de le punir; mais il avait peut-être malgré lui de l'indulgence pour le fils de cette comtesse si bonne et si aimable, et que sa sagesse et sa tendresse pour Hélène élèvent au-dessus de tous les préjugés ridicules de la naissance. Shakspeare n'a peut-être pas osé être trop sévère pour celui qu'aimait cette même Hélène, si douce et si modeste malgré la position critique où l'a placée le sot orgueil de Bertrand; on devine ce sentiment du poëte dans la conduite du roi, dont la reconnaissance ingénieuse eût craint d'humilier sa bienfaitrice dans son époux.
Le personnage comique de la pièce est un peu usé sur le théâtre depuis que nous y avons tant de fanfarons de la même famille; mais Parolles et ses aventures ont passé en proverbe en Angleterre. La scène du tambour est digne de Molière, et nous apprécierions encore davantage Parolles, si nous ne connaissions pas Falstaff.
Selon Malone, cette pièce aurait été composée en 1598.
PERSONNAGES
LE ROI DE FRANCE.
LE DUC DE FLORENCE.
BERTRAND, comte de Roussillon.
LAFEU, vieux courtisan.
PAROLLES[1], parasite à la suite de Bertrand.
PLUSIEURS JEUNES SEIGNEURS FRANÇAIS, qui servent avec Bertrand dans la
guerre de Florence.
UN INTENDANT, }
UN PAYSAN BOUFFON, } au service de la comtesse de Roussillon.
LA COMTESSE DE ROUSSILLON, mère de Bertrand.
HÉLÈNE, protégée de la comtesse.
UNE VIEILLE VEUVE de Florence.
DIANE, fille de cette veuve.
VIOLENTA, }
MARIANA[2], } voisines et amies de la veuve.
SEIGNEURS DE LA COUR DU ROI, UN PAGE, OFFICIERS, SOLDATS FRANÇAIS ET
FLORENTINS.
La scène est tantôt en France, tantôt en Toscane.
[Note 1: Parolles, mauvaise orthographe de notre mot parole.]
[Note 2: Personnage muet qui ne paraît qu'une fois.]
ACTE PREMIER
SCÈNE I, On est en Roussillon. Appartement dans le palais de la comtesse.
Entrent BERTRAND, LA COMTESSE DE ROUSSILLON HÉLÈNE ET LAFEU, tous en deuil.
LA COMTESSE.--En laissant mon fils se séparer de moi, j'enterre un second époux.
BERTRAND.--Et moi, en m'éloignant, madame, je pleure de nouveau la mort de mon père: mais il me faut obéir aux ordres de Sa Majesté. Devenu son pupille[3], je suis plus que jamais dans sa dépendance.
[Note 3: Les enfants mineurs des grands seigneurs féodaux étaient les pupilles du monarque.]
LAFEU.--Vous, madame, vous retrouverez un époux dans la bonté du roi. (A Bertrand.) Et vous, seigneur, un père. Un roi, qui dans tous les temps est si universellement bon, doit nécessairement conserver sa bienveillance pour vous, dont le mérite la ferait naître là où elle manquerait bien loin de ne la pas trouver là où elle abonde.
LA COMTESSE.--Que peut-on espérer de la guérison du roi?
LAFEU.--Madame, il a congédié tous ses médecins. Sous leur direction, il a fatigué le temps de ses espérances, sans trouver d'autre avantage dans leurs remèdes que de perdre l'espérance avec le temps.