Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

Vocabulaire Allemand: Niveau Intermédiaire
Vocabulaire Allemand: Niveau Intermédiaire
Vocabulaire Allemand: Niveau Intermédiaire
Livre électronique144 pages1 heure

Vocabulaire Allemand: Niveau Intermédiaire

Évaluation : 0 sur 5 étoiles

()

Lire l'aperçu

À propos de ce livre électronique

Ce livre électronique s'adresse aux apprenants de l'allemand de niveau intermédiaire qui désirent enrichir leur bagage lexical.
La première partie traite du vocabulaire général et présente plusieurs façons d'utiliser divers parties lexicales (des verbes au premier chef) moyennant nombreux exemples, et inclut aussi de brefs rappels grammaticaux.

La deuxième partie présente une version inter-paragraphe de 'Ritter Gluck' - une nouvelle écrite par E.T.A. Hoffman (1908) et traduite par François-Adolphe Loéve-Veimars (1830) sous le titre 'Le chevalier Gluck'.

LangueFrançais
Date de sortie28 déc. 2017
ISBN9781370727940
Vocabulaire Allemand: Niveau Intermédiaire
Auteur

Hermes Language Reference

[UPDATE Our free vocabulary trainer at http://hermestrainer.pythonanywhere.com ]Hermes Language Reference is the work of two PhD students in (ancient and German) philosophy, who, after facing the obvious reality that philosophy is not a very lucrative activity, thought they could put to some use their linguistic competence - they had to learn Latin, Ancient Greek (and a few other modern languages), the hard way, after they were already over 30 and language acquision is naturally slowed.At the same time, the two would also feel rewarded if their experience and the e-books of Hermes Reference helped language learners to make some headway.The principles we try to apply refer to:1. Contextualised vocabularyMost vocabulary builders on finds around (even when coming from prestigious publishing houses) present lists of words. Admittedly, sometimes they are arranged using categories, sometimes a handful of examples are also provided. But at bottom, these are word lists.Instead, embedding vocabulary items in sentences appeals to the long terms memory because it is functionally superior – memory retains new content more deeply, to the degree to which this new content is linked to feeling and understanding.2. Bilingual format, split in sentences or phrasesIt is advisable in the preliminary stages to work with bilingual texts – if possible, having one sentence in the target language followed by the translation in the home language.What is thereby avoided – the ‘evidence-based’ tendency of manuals for exclusive ‘language immersion’.The ‘evidence’ in question looks at how children learn (new) languages. But not all language learners are children...Increasing language immersion is recommended, but towards the final stages of the process.3. Grammar – not too much, not too littleWhat is thereby avoided – on the one hand, the related tendency of many modern manuals to ignore grammar or pay very little attention to it, on the other hand, the scholastic presentation of ‘serious’ methods, which go into such details that grammar acquision looks like an endless, life-time process.Some grammars for Greek and Latin look like a joke – one would need decades to really assimilate them (let alone read them). In modern languages, the opposite tendency is to give grammar very little space (in conjunction with the abovementioned ethos of ‘immersion’). But arguably, this ignores the fact that, except children, most learners are in need of logical structures to ‘mould’ the lexical content.4. Read what interests youIf one has the choice of reading a (bilingual) text already known (having been read in the native language) but boring, and reading a (bilingual) text that is not already known but looks exciting, one should pick out the latter option and not the former.¤¤¤It might be that these principles reflect the methodology of mature learners, as we have been ourselvesPlease e-mail us at hermeslanguagereference@gmail.com for any suggestions or criticisms - we'll try to use them to improve our work. And also, if you felt that anything of what we publish was particularly helpful, drop us a line as well - we'd be glad to hear about it.https://hermeslanguagereference.wordpress.com---------------------Hermes Language Reference réunit le travail de deux doctorants en philosophie ancienne, qui, après avoir fait l'expérience de la manque d'efficacité de la philosophie sur le plan financier, ont cru pouvoir utiliser leur compétences linguistiques (grec ancien et latin, mais aussi quelques langues modernes) afin d'aider d'autres apprenants en langues. N'hésitez pas à nous contacter à l'adresse hermeslanguagereference@gmail.com, et à nous communiquer vos idées, vos éloges et vos critiques.https://hermeslanguagereference.wordpress.com

Auteurs associés

Lié à Vocabulaire Allemand

Livres électroniques liés

Allemand pour vous

Voir plus

Articles associés

Catégories liées

Avis sur Vocabulaire Allemand

Évaluation : 0 sur 5 étoiles
0 évaluation

0 notation0 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

    Aperçu du livre

    Vocabulaire Allemand - Hermes Language Reference

    Vocabulaire allemand

    niveau intermédiaire

    Copyright 2018 Hermes Language Reference

    Smashwords Edition

    Introduction

    Ce livre s'adresse aux apprenants de l'allemand de niveau intermédiaire qui désirent consolider et enrichir leur bagage lexical.

    La première partie a) rappelle les verbes irréguliers les plus fréquents b) les verbes suivis par certaines prépositions, c) les verbes suivis du datif, et d) traite ensuite du vocabulaire intermédiaire (y compris quelque autres verbes forts), offrant des phrases comme exemples d’utilisation pour chaque terme lexical.

    La deuxième partie présente une version inter-paragraphe de ‘Ritter Gluck’ – une nouvelle écrite par E.T.A. Hoffmann (1809) et traduite par François-Adolphe Loève-Veimars (1830) sous le titre ‘Le Chevalier Gluck’.

    A. Les verbes irréguliers les plus fréquents

    befehlen (befiehlt), befahl, befohlen

    commander; ordonner; décréter

    ≈≈≈

    Man befahl mir darüber zu schweigen.

    On m'ordonna de n'en rien dire. 

    Du hast mir nichts zu befehlen.

    Tu n'as pas d'ordres à me donner. 

    Ich lasse mir nichts befehlen.

    Je n'accepte pas d'ordres. 

    Er wurde zum Rapport befohlen.

    Il fut convoqué au rapport. 

    Er befahl über ein riesiges Heer.

    Il commandait une gigantesque armée.

    Wer befehlen will muss erst gehorchen lernen.

    Qui veut commander doit d'abord apprendre à obéir.

    ◊◊◊

    beißen, biss, gebissen

    mordre; mâcher; piquer; démanger; cuire

    ≈≈≈

    Hunde, die bellen, beißen nicht.

    Chien qui aboie ne mord pas. 

    Er biss in das Stück Brot.

    Il mordit dans le morceau de pain. 

    Er hat sich auf die Lippe gebissen.

    Il s'est mordu la lèvre. 

    Ich habe auf einen Stein gebissen.

    J'ai mordu sur un noyau. 

    Ich musste in den sauren Apfel beißen.

    Il me fallut avaler l'amère pilule. 

    Autsch, es beißt!

    Aïe, ça pique!

    ◊◊◊

    bergen (birgt) barg, geborgen

    sauver; cacher; mettre à l'abri; mettre en sûreté; repêcher; dégager; ramener à la surface; rentrer; garer; contenir; renfermer; comporter; receler              

    ≈≈≈

    Hier fühlte ich mich geborgen.

    Ici je me sentais en sécurité. 

    Sie barg ihr Gesicht in ihren Händen.

    Elle enfouit son visage dans ses mains. 

    Sie barg das Kind hinter sich.

    Elle cacha l'enfant derrière elle. 

    Die Ernte ist geborgen.

    La récolte est rentrée. 

    Ausdauersport birgt Gefahren.

    Le sport d'endurance recèle des dangers.

    ◊◊◊

    betrügen, betrog, betrogen

     tromper; escroquer; duper; refaire; frauder; tricher

    ≈≈≈

    Du hast mich betrogen!

    Tu m'as trompé ! 

    Sie hat ihren Mann betrogen.

    Elle a trompé son mari. 

    Er hat seine Kunden betrogen.

    Il a escroqué ses clients.

    ◊◊◊

    biegen, bog, gebogen

    plier; courber; fléchir; ployer; arquer; cintrer; couder 

    ≈≈≈

    Er biegt den Draht um den Stab.

    Il plie le fil de fer autour du bâton. 

    Besser biegen als brechen.

    Mieux vaut plier que rompre. 

    Er bog sich vor Lachen.

    Il se tordit de rire.  

    Sie bog den Kopf nach hinten.

    Elle pencha la tête en arrière.

    ◊◊◊

    bieten, bot, geboten

    offrir; proposer; présenter

    ≈≈≈

    Das Unternehmen bietet eine Menge Schwierigkeiten.

    L'entreprise présente une foule de difficultés.

    Was hat man dir für den alten Wagen geboten?

    Que t'a-t-on offert pour la vieille voiture? 

    Ich biete dir eine zweite Chance.

    Je t'offre une deuxième chance.

    ◊◊◊

    blasen (bläst), blies, geblasen

     souffler; sonner; jouer de la musique sur un instrument à vent

    ≈≈≈

    Er bläst ein Glas.

    Il souffle un verre. 

    Es blies ein kalter Wind.

    Il soufflait un vent froid. 

    Der Wind bläst mir um die Ohren.

    Le vent me souffle aux oreilles. 

    Er blies in das Feuer.

    Il souffla sur le feu. 

    Wer hat dir die Antwort ins Ohr geblasen?

    Qui t'a soufflé la réponse à l'oreille ? 

    Er blies in die Trompete.

    Il souffla dans la trompette. 

    Blas mir eine Melodie!

    Joue-moi un air !

    ◊◊◊

    bleiben, blieb, ist geblieben

    rester; demeurer; durer; persister; se maintenir

    ≈≈≈

    Wo bist du nur geblieben?

    Où donc étais-tu ? 

    Wo bleibt mein Kaffee?

    Où est mon café ? 

    Er blieb den ganzen Tag im Bett.

    Il resta toute la journée au lit. 

    Du bleibst zu Hause!

    Tu restes à la maison 

    ◊◊◊

    braten (brät), briet, gebraten

    rôtir; griller; frire; faire cuire; cuire 

    ≈≈≈

    Du wirst in der Hölle braten.

    Tu rôtiras en enfer. 

    Sie brieten ein Ferkel am Spieß.

    Ils rôtirentun cochon de lait à la broche. 

    Mutter brät ein Hähnchen am Grill. Maman fait griller un poulet.

    ◊◊◊

    backen (bäckt), backte, gebacken

    cuire au four ou à la poêle avec de la farine

    ◊◊◊

    Ich backe jetzt einen Kuchen.

    Je vais maintenant faire un gâteau.

    Der Kuchen backt.

    Le gâteau cuit. 

    Das Brot ist frisch gebacken.

    Le pain est tout frais sorti du four.  

    ◊◊◊

    dringen, drang, ist gedrungen

    entrer; pénétrer, passer - dans, sur, à travers, hors de

    ≈≈≈

    Der Dieb ist durch das Fenster in die Wohnung gedrungen.

    Le voleur est passé dans la maison par la fenêtre. 

    Der eisige Wind drang durch die Kleider.

    Le vent glacial transperçait les vêtements. 

    Es ist ein wenig Gas aus dem Behälter gedrungen.

    Il s'est échappé un peu de gas du récipient. 

    Dichter Rauch drang aus dem Haus.

    Une fumée épaisse sortait de la maison. 

    Die Information ist an die Öffentlichkeit gedrungen.

    L'information s'est ébruitée.

    ◊◊◊

    empfehlen (empfiehlt) empfahl, empfohlen

    recommander

    zum Lesen empfohlen - lecture recommandée

    nicht zur Nachahmung empfohlen - exemple à ne pas suivre 

    sich empfehlen - prendre congé, saluer au départ 

    ≈≈≈

    Was empfiehlst du mir zu tun?

    Que me recommandes-tu de faire? 

    Ich empfehle Ihnen unsere Schwarzwälder Kirschtorte.

    Je vous recommande notre (gâteau) forêt noire.

    Kannst du mir ein gutes Restaurant empfehlen?

    Peux-tu me recommander un bon restaurant? 

    Es empfiehlt sich, vorsichtig vorzugehen.

    Il convient de procéder avec précaution. 

    Er empfahl Gott seine Seele.

    Il recommanda son âme à Dieu. 

    Ich darf mich empfehlen.

    Permettez-moi de prendre congé. 

    Ich empfehle mich Ihnen.

    J'ai l'honneur de vous saluer. 

    ◊◊◊

    empfinden (empfindet) empfand, empfunden

    ressentir; éprouver sentiment ou sensation précis(e)

    ≈≈≈

    Er empfand einen tiefen Schmerz.

    Il éprouvait une profonde douleur. 

    In diesem Augenblick empfindet sie Angst.

    En

    Vous aimez cet aperçu ?
    Page 1 sur 1