Titus Andronicus in French
()
À propos de ce livre électronique
Traduit par François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874), historien français et homme d'État. Publié en 1864. Selon Wikipedia: "Titus Andronicus est une tragédie par William Shakespeare, et peut-être George Peele, censé avoir été écrit entre 1588 et 1593. Il est considéré comme la première tragédie de Shakespeare, et est souvent considéré comme sa tentative de imiter les scènes de vengeance violentes et sanglantes de ses contemporains, qui étaient extrêmement populaires auprès du public tout au long du XVIe siècle.La pièce se déroule pendant les derniers jours de l'Empire romain et raconte l'histoire fictive de Titus, un général de l'armée romaine, qui est engagé dans un cycle de vengeance avec Tamora, reine des Goths, c'est l'œuvre la plus sanglante et la plus violente de Shakespeare et traditionnellement l'une de ses pièces les moins respectées. "
William Shakespeare
William Shakespeare (1564–1616) is arguably the most famous playwright to ever live. Born in England, he attended grammar school but did not study at a university. In the 1590s, Shakespeare worked as partner and performer at the London-based acting company, the King’s Men. His earliest plays were Henry VI and Richard III, both based on the historical figures. During his career, Shakespeare produced nearly 40 plays that reached multiple countries and cultures. Some of his most notable titles include Hamlet, Romeo and Juliet and Julius Caesar. His acclaimed catalog earned him the title of the world’s greatest dramatist.
Lié à Titus Andronicus in French
Livres électroniques liés
Titus Andronicus Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Shakespeare's Tragedies, Bilingual Edition, (English with line numbers and French Translation) all 11 plays Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa cour de l'impératrice Joséphine Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCanaletto Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa vie et les légendes intimes des deux empereurs, Napoléon Ier et Napoléon II: Jusqu'à l'avénement de Napoléon III Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationAntoine et Cleopatre, Antony and Cleopatra in French Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationHistoire anecdotique du tribunal révolutionnaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Triumvirat: Tragédie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCoriolan, Coriolanus in French Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Compagnons de Jehu Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCatherine Howard: Pièce de théâtre Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationShakespeare's Pericles in French Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'Illustration, No. 3660, 19 Avril 1913 Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5La Panhypocrisiade Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationHistoire des avocats au parlement et du barreau de Paris: Depuis S. Louis jusqu'au 15 octobre 1790 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationShakespeare's Tragedies, in French Translation (all 11 plays) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationThermidor: d'après les sources originales et les documents authentiques Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa mort de Brute et de Porcie; Ou, La vengeance de la mort de César: Tragédie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationAbrégé de l'histoire romaine Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Temple de la gloire: Opéra Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Trois Mousquetaires Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationSièges de Saragosse: Histoire et peinture des événements en 1808 et 1809 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationTous les Romans des Trois Mousquetaires Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationTimon d'Athenes (Timon of Athens in French) Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Henry V in French Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Souvenirs historiques des principaux monuments de Paris Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMélanges sur l'art français Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'esprit de la révolution de 1789 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa Panhypocrisiade, ou le spectacle infernal du seizième siècle Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes trois mousquetaires: Édition Intégrale Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Arts du spectacle pour vous
Phèdre Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Oeuvres de Shakespeare en Français Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Hamlet in French Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Cyrano de Bergerac: Le chef-d'oeuvre d'Edmond Rostand en texte intégral Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Ésope: Intégrale des œuvres Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationDictionnaire désolant du cinéma X: Histoire du cinéma Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationParler en Public Perdez la Peur de Parler en Public Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5Les Fourberies de Scapin Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMédée Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Misanthrope Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationRomeo et Juliette (Romeo and Juliet in French) Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Dans les coulisses du Marvel Cinematic Universe: Les superhéros au cinéma Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationDictionnaire du Cinéma français: Les Dictionnaires d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMolière: Oeuvres complètes Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Cid Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationRoméo et Juliette Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Le Médecin malgré lui Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Mandala des étoiles Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Pop&Rock. L’histoire de la musique Pop et Rock Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Mains sales de Jean-Paul Sartre (Analyse de l'oeuvre): Comprendre la littérature avec lePetitLittéraire.fr Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationAndromaque Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Sortir des cases. L'art et le genre Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Dictionnaire désolant du cinéma francophone: Dictionnaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa Parfum de la Dame en noir Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'Illusion Comique Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Le Jeu de l’amour et du hasard Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL’Ile des Esclaves Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCinéma: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationÉmile Zola: Intégrale des œuvres Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Avis sur Titus Andronicus in French
0 notation0 avis
Aperçu du livre
Titus Andronicus in French - William Shakespeare
TITUS ANDRONICUS, TRAGÉDIE PAR WILLIAM SHAKESPEARE, TRADUCTION DE M. GUIZOT
published by Samizdat Express, Orange, CT, USA
established in 1974, offering over 14,000 books
Other Shakespeare tragedies in French translation (by M. Guizot):
Antoine et Cléopâtre
Coriolan
Hamlet
Jules César
Le Roi Lear
Macbeth
Othello ou le More de Venise
Roméo et Juliette
Timon d'Athènes
Troïlus et Cressida
feedback welcome: info@samizdat.com
visit us at samizdat.com
Ce document est tiré de: OEUVRES COMPLÈTES DE SHAKSPEARE
NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES.
PARIS A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS 35, QUAI DES AUGUSTINS 1863
NOTICE SUR TITUS ANDRONICUS
PERSONNAGES
ACTE PREMIER
SCÈNE I, Rome.--Devant le Capitole. On aperçoit le monument des Andronicus.
SCÈNE II, UN CAPITAINE, ET foule.
ACTE DEUXIÈME
SCÈNE I[8], Rome.--La scène est devant le palais impérial.
SCÈNE II, Forêt près de Rome.--Cabane de garde à quelque distance: on entend des cors et les cris d'une meute.
SCÈNE III, On voit une partie de la forêt déserte et sauvage.
SCÈNE IV, DÉMÉTRIUS et CHIRON, avec LAVINIA violée, les mains et la langue coupées.
ACTE TROISIÈME
SCÈNE I, Le théâtre représente une rue de Rome.
SCÈNE II, On voit un appartement dans la maison de Titus.
ACTE QUATRIÈME.
SCÈNE I, La scène est devant la maison de Titus.
SCÈNE II, Appartement du palais.
SCÈNE III, Place publique de Rome.
SCÈNE IV, La scène est devant le palais.
ACTE CINQUIÈME
SCÈNE I, Plaine aux environs de Rome.
SCÈNE II, Rome.--La scène est devant la maison de Titus.
SCÈNE III, Un pavillon avec des tables.
NOTICE SUR TITUS ANDRONICUS
On dit qu'à la première représentation des Euménides, tragédie d'Eschyle, la terreur qu'inspira le spectacle causa des fausses couches à plusieurs femmes; je ne sais quel effet eût produit sur un auditoire grec la tragédie de Titus Andronicus; mais, à la seule lecture, on serait tenté de la croire composée pour un peuple de cannibales, ou pour être représentée au milieu des saturnales d'une révolution. Cependant la tradition nous apprend que cette pièce, aujourd'hui repoussée de la scène, a excité à plusieurs reprises les applaudissements du parterre anglais. On ajoute même qu'en 1686, Ravenscroft la remit au théâtre avec des changements; mais qu'au lieu d'en diminuer l'horreur, il saisit toutes les occasions de l'augmenter: quand, par exemple, Tamora massacre son enfant, le More dit: «Elle m'a surpassé dans l'art d'assassiner; elle a tué son propre enfant, donnez-le-moi... que je le dévore.»
Titus Andronicus, tel que nous l'imprimons aujourd'hui, n'a déjà que trop de traits de cette force, et plusieurs fois, nous l'avouerons, un frémissement involontaire nous en a fait interrompre la révision.
Hâtons-nous de dire que presque tous les commentateurs ont mis en doute que cette pièce fût de Shakspeare, et quelques-uns en ont donné des raisons assez concluantes. Le style a une tout autre couleur que celle de ses autres tragédies; il y a dans les vers une prétention à l'élégance, des abréviations vulgaires, et un vice de construction grammaticale, qui ne ressemblent en rien à la manière de Shakspeare. Qu'on lise, dit Malone, quelques lignes d'Appius et Virginia, de Tancrède et Sigismonde, de la bataille d'Alcazar, de Jéronimo, de Sélim, de Locrine, etc., et en général de toutes les pièces mises sur la scène avant Shakspeare, on reconnaîtra que Titus Andronicus porte le même cachet.
Ceux qui admettent Titus Andronicus au nombre des véritables ouvrages de Shakspeare sont obligés de considérer celui-ci comme la première production de sa jeunesse; mais Titus Andronicus n'est point un coup d'essai; on y reconnaît une habitude, un système calculé de composition. Cependant le troisième acte entièrement tragique, le caractère original, quoique toujours horrible, d'Aaron le More, quelques pensées, quelques descriptions, semblent appartenir à l'auteur du Roi Lear.
La fable qui fait le fond de Titus Andronicus est tout entière de l'invention du poëte ou de quelqu'un de ces compilateurs du treizième siècle, qui confondaient les lieux, les noms et les époques dans leurs prétendues nouvelles historiques.
On trouve aussi dans le recueil de Percy[1], une ballade que quelques-uns ont cru plus ancienne que la pièce, ce qui n'est pas facile à décider: nous la plaçons en note.
[Note 1: Relics of anc. poets, v. I, p. 222.]
PERSONNAGES
SATURNINUS, fils du dernier empereur de Rome, et ensuite proclamé lui-même empereur.
BASSIANUS, frère de Saturninus, amoureux de Lavinia.
TITUS ANDRONICUS, noble romain, général dans la guerre contre les Goths.
MARCUS ANDRONICUS, tribun du peuple, et frère de Titus.
MARTIUS,}
QUINTUS,}
LUCIUS, } fils de Titus Andronicus.
MUTIUS, }
LE JEUNE LUCIUS, enfant de
Lucius.
PUBLIUS, fils de Marcus le tribun.
ÉMILIUS, noble romain.
ALARBUS, }
CHIRON, } fils de Tamora.
DÉMÉTRIUS,}
AARON, More, amant de Tamora.
UN CAPITAINE du camp de Titus.
TROUPE DE GOTHS et DE ROMAINS.
UN PAYSAN.
TAMORA, reine des Goths.
LAVINIA, fille de Titus Andronicus.
UNE NOURRICE, avec un enfant
more.
Parents de Titus, sénateurs, juges, officiers, soldats, etc.
La scène est à Rome, et dans la campagne environnante.
ACTE PREMIER
SCÈNE I, Rome.--Devant le Capitole. On aperçoit le monument des Andronicus.
Les SÉNATEURS et les TRIBUNS assis dans la partie supérieure du temple; ensuite SATURNINUS avec ses partisans se présente à une des portes; BASSIANUS et les siens à l'autre porte: les tambours battent, et les enseignes sont déployées.
SATURNINUS.--Nobles patriciens, protecteurs de mes droits, défendez par les armes la justice de ma cause; et vous, mes concitoyens, mes fidèles partisans, soutenez par l'épée mes droits héréditaires. Je suis le fils aîné du dernier empereur qui ait porté le diadème impérial de Rome: faites donc revivre en moi la dignité de mon père, et ne souffrez pas l'injure qu'on veut faire à mon âge.
BASSIANUS.--Romains, mes amis, qui suivez mes pas et favorisez mes droits, si jamais Bassianus, le fils de César, fut agréable aux yeux de Rome impériale, gardez donc ce passage au Capitole, et ne souffrez pas que le déshonneur approche du trône impérial, consacré à la vertu, à la justice, à la continence et à la grandeur d'âme: mais que le mérite brille dans une élection libre; et ensuite, Romains, combattez pour maintenir la liberté de votre choix.
(Marcus Andronicus entre par la partie supérieure, tenant une couronne.)
MARCUS.--Princes, dont l'ambition secondée par des factions et par vos amis lutte pour le commandement et l'empire, sachez que le peuple romain, que nous sommes chargés de représenter, a, d'une commune voix, dans l'élection à l'empire romain, choisi Andronicus, surnommé le Pieux, en considération des grands et nombreux services qu'il a rendus à Rome. La ville ne renferme point aujourd'hui dans son enceinte un homme d'un plus noble caractère, un plus brave guerrier. Le sénat l'a rappelé dans cette ville, à la fin des longues et sanglantes guerres qu'il a soutenues contre les barbares Goths. Ce général, la terreur de nos ennemis, secondé de ses fils, a enfin enchaîné cette nation robuste et nourrie dans les armes. Dix années se sont écoulées depuis le jour qu'il se chargea des intérêts de Rome, et qu'il châtie par ses armes l'orgueil de nos ennemis: cinq fois il est revenu sanglant dans Rome, rapportant du champ de bataille ses vaillants fils dans un cercueil.--Et aujourd'hui enfin, l'illustre Titus Andronicus rentre dans Rome chargé des dépouilles de la gloire, et ennobli par de nouveaux exploits. Pour l'honneur du nom de celui que vous désirez voir dignement remplacé, au nom des droits sacrés du Capitole que vous prétendez adorer, et de ceux du sénat que vous prétendez respecter, nous vous