Profession latiniste
()
À propos de ce livre électronique
Jean-François Cottier est professeur au Département des littératures de langue française et directeur du Centre d’études médiévales de l’Université de Montréal.
Lié à Profession latiniste
Livres électroniques liés
Littérature Française (Première Année) Moyen-Âge, Renaissance, Dix-Septième Siècle Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationBeau Sauvage et autres contes de la Mauricie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Troubadours: Leurs vies — leurs oeuvres — leur influence Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa vie en France au moyen âge d'après quelques moralistes du temps Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationClassicisme: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationManuel et anthologie de littérature belge à l'usage des classes terminales de l'enseignement secondaire: Anthologie littéraire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationOlympia Morata: Un épisode de la Renaissance et de la Réforme en Italie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa culture des idées Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'adolescence de Rabelais en Poitou Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEloge de la Folie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEloge de la Folie (Edition illustrée) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFragments d'épopées romanes du XIIe siècle traduits et annotés par Edward le Glay Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFélix Trutat : avec 20 planches hors texte en héliogravure Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLittérature belge de langue française: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationÉloge de la Folie: un pamphlet d'Érasme pour éveiller les consciences et la société de son temps Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEloge de la Folie: Avec les illustrations de Hans Holbein) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCultures courtoises en mouvement Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationÉtudes Littéraires; dix-huitième siècle Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes origines de la Renaissance en Italie Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMusiciens d'autrefois Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLittérature italienne: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes peintres des fêtes galantes : Watteau, Lancret, Pater, Boucher Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLittérature anglaise: Les Grands Articles d'Universalis Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Naturalisme Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationHistoire des plus célèbres amateurs italiens et de leurs relations avec les artistes Tome IV Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Cri du public: Culture populaire, presse et chanson dialectale au pays de Liège (XVIIIe-XIXe siècles) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCivilisation: Un point de vue personnel Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEurope et traduction Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationNotes pour servir à l'histoire de l'imprimerie à Niort et dans les Deux-Sèvres Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Études des langues étrangères pour vous
Les mots de l'info B1-B2 Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Production écrite DALF C1 Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Les mots de l'info C1-C2 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'arabe avec Texte parallèle - Collection drôle histoire (Arabe - Francés) Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Apprendre le japonais - les fondamentaux Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationla grammaire des langues bamilékés : cas du nùfī (fe'efe'e)) Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5101 Conversations in Simple French: 101 Conversations | French Edition, #1 Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Mon Prénom Africain, Mon Prénom Bamiléké Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Test My English. Avancé: À quel point êtes-vous bon ? Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation2000 Most Common French Words in Context: Get Fluent & Increase Your French Vocabulary with 2000 French Phrases Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Objectif DELF B1 Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Anglais Pour Les Nulles - Livre Anglais Français Facile A Lire: 50 dialogues facile a lire et 50 photos de les Pingouins pour apprendre anglais vocabulaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationObjectif DELF B2 Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Dictionnaire Français - Anglais: savoir traduire les homonymes français en contexte Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationTest My English Intermédiaire: À quel point êtes-vous bon ? Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l’allemand II - Texte parallèle - Histoires courtes (Français - Allemand) niveau intermédiaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationCours de linguistique générale (Edition Illustrée - 1916) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationGuide de conversation anglais pour debutants Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Ecrire l'amazigh: Ouvrage didactique Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Catégories liées
Avis sur Profession latiniste
0 notation0 avis
Aperçu du livre
Profession latiniste - Cottier, Jean-François
]>
Introduction
Rosa rosa rosam
Rosæ rosæ rosa
Rosæ rosæ rosas
Rosarum rosis rosis
C’est le plus vieux tango du monde
Celui que les têtes blondes
Ânonnent comme une ronde
En apprenant leur latin…
Jacques Brel, « Rosa », 1962
Si on devait citer le titre d’un ouvrage qui a marqué l’imaginaire collectif de ces dernières années, il est probable que les sept volumes de la série Harry Potter emporteraient la palme. Quel rapport toutefois entre Harry Potter et le latin ? Entre la littérature fantastique et l’Université ? Entre l’imaginaire et la philologie ? Beaucoup, en fait ! Et pas seulement parce que J.K. Rowling a tenu à faire traduire ses ouvrages en latin (1. Harrius Potter et Philosophi Lapis ; 2. Harrius Potter et Camera secretorum), et même en grec ancien (Areios Potèr kai è philosophou lithos)… D’abord, il y a tous les noms propres qui sont tirés directement des légendes du monde classique et qui sont utilisés à bon escient : Argus (monstre à cent yeux) Rusard est le concierge-espion de Poudlard ; Rémus (frère de Romulus et nourri comme lui par une louve) Lupin (lupus, i : le loup) est un loup-garou ; Severus Rogue, maître des potions, est bien sûr… sévère ; Rubeus (rouge) Hagrid est roux et possède un caractère difficile ; Albus (blanc) Dumbeldore est le sage directeur de l’école à la longue barbe blanche… Les animaux fantastiques comme le Basilic, la Chimère ou le Phénix pullulent, et le nom latin des sortilèges dit leur pouvoir : doloris (de douleur), imperium (de volonté), fidelitas (pour cacher un secret dans une personne fidèle). On trouve aussi des devises latines à tous les coins de porte et des mots de passe ou des formules magiques qui sont autant de locutions latines. L’auteur a même poussé l’invention verbale jusqu’à créer des mots-valises latins comme animagus — sorcier capable de se transformer en animal (animal-magus) — ou médicomage — médecin-magicien (medicus-magus).
Mais l’intérêt de cette série pour mon propos est ailleurs et touche sans doute plus directement le cœur de ma réflexion. L’univers qui est décrit dans Harry Potter oppose symboliquement deux mondes : celui des moldus, braves bourgeois qui ont leur télévision pour seul horizon et qui ressemblent à s’y méprendre à la middle-class idéale du libéralisme ambiant, et celui des sorciers et de leur école placé sous le signe d’une culture classique devenue occulte. Le monde « réel » ne la comprend plus et tout ce qu’elle véhicule est devenu de facto invisible aux non-initiés. « Faites du latin, pas du marketing », pourrait être la morale d’une histoire qui ravit les lecteurs jeunes et moins jeunes par le message libérateur qu’elle véhicule. C’est aussi un peu l’idée générale de ce petit livre qui voudrait non seulement présenter la profession de latiniste, mais qui aimerait aussi rappeler l’apport intellectuel et culturel de cette langue rangée trop vite, voilà près de quarante ans, au rayon des vieilleries inutiles.
En 1962, Jacques Brel chantait « Rosa, rosa, rosam » en évoquant l’école et les années d’enfance qui pour tous alors étaient placées sous le signe du latin. Mais ce « tango des bons Pères et des forts en thème » était aussi le cauchemar des « forts en rien » et le symbole redouté de deux institutions, l’Église et l’École, qui voyaient leurs bases ébranlées par les bouleversements des années 1960. Le concile Vatican II d’une part, Mai 68 et la Révolution tranquille d’autre part marquèrent en effet un tournant décisif pour le monde occidental, et en particulier pour la France et pour le Québec où, au nom de la modernisation, le latin quitta à la fois les autels et les salles de classe. En 1968, les Lois Edgar-Faure supprimèrent l’enseignement du latin au début du secondaire au cri de « À bas le latin ! » ; à la même époque, le latin disparut de l’enseignement secondaire public québécois.
Et pourtant le latin a été parlé et utilisé sans discontinuer pendant vingt siècles, pourtant il a donné des œuvres littéraires majeures, pourtant il a servi d’instrument de communication à des penseurs aussi importants que Cicéron, Sénèque, Augustin, Boèce, Anselme, Abélard, Thomas d’Aquin, Pétrarque, Érasme, Thomas More, Bacon, Descartes, Spinoza… C’est encore en latin qu’une très grande partie des documents médiévaux et modernes nous a été transmise, en latin que la première histoire du Canada fut composée au XVIIe siècle et en latin toujours que Rimbaud composa quelques vers fameux. De nos jours, le latin est utilisé en France comme outil pédagogique