Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

La chute: Analyse complète de l'oeuvre
La chute: Analyse complète de l'oeuvre
La chute: Analyse complète de l'oeuvre
Livre électronique21 pages11 minutes

La chute: Analyse complète de l'oeuvre

Évaluation : 0 sur 5 étoiles

()

Lire l'aperçu

À propos de ce livre électronique

Cette fiche de lecture sur La chute d'Albert Camus propose une analyse complète de l'oeuvre :

• un résumé de La chute
• une analyse du contexte et de la situation de l'oeuvre dans la production d'Albert Camus
• une présentation des axes d'analyse de La chute
• une analyse du style d'Albert Camus

Cette fiche de lecture sur La Chute de Camus a été rédigée par un professeur de français.

À propos de FichesDeLecture.com :

FichesdeLecture.com propose plus 2500 analyses complètes de livres sur toute la littérature classique et contemporaine : des résumés, des analyses de livres, des questionnaires et des commentaires composés, etc. Nos analyses sont plébiscitées par les lycéens et les enseignants. Toutes nos analyses sont téléchargeables directement en ligne. FichesdeLecture est partenaire du Ministère de l'Education.
LangueFrançais
Date de sortie4 mai 2015
ISBN9782511032886
La chute: Analyse complète de l'oeuvre

En savoir plus sur Fichesdelecture.Com

Auteurs associés

Lié à La chute

Livres électroniques liés

Fiction littéraire pour vous

Voir plus

Articles associés

Avis sur La chute

Évaluation : 0 sur 5 étoiles
0 évaluation

0 notation0 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

    Aperçu du livre

    La chute - fichesdelecture.com

    Camus

    I. RÉSUMÉ

    La chute est un récit et non un roman. Un petit livre de seulement cent cinquante pages et qui se lit avec une facilité et un très grand intérêt.

    L’histoire est simple. Dès la première ligne le narrateur s’adresse à son interlocuteur. Il dit « je ». Il est français et nous sommes à Amsterdam, dans un petit café pas loin du port. Or, il ne connaît pas son interlocuteur, tout ce qu’il sait c’est qu’il est français comme lui. Son excuse de l’aborder c’est de se proposer comme interprète, vu qu’il se rend compte que l’autre se fait mal comprendre du tenancier, pur batave. « Je » ne donne pas son nom et, son interlocuteur lui offrant un verre, il s’installe à sa table. À peine

    Vous aimez cet aperçu ?
    Page 1 sur 1