Le tour du monde en quatre-vingts jours
Par Jules Verne
4/5
()
Jules Verne
Jules Verne, né le 8 février 1828 à Nantes et mort le 24 mars 1905 à Amiens, est un écrivain français dont l'oeuvre est, pour la plus grande partie, constituée de romans d'aventures évoquant les progrès scientifiques du XIXe siècle. Il a notamment écrit Le Tour du monde en 80 jours.
Lié à Le tour du monde en quatre-vingts jours
Livres électroniques liés
Le petit chose Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Petit Dragon Des Nuages Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationGuerre et Paix Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMon petit soldat Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Petit Poisson a Faim: French Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationDemain nous Attend Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5Le Petit Prince Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Le Comte de Monte-Cristo Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Les Mille et une nuits - Tome deuxieme Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Spleen de Paris Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/510 histoires amusantes pour vos enfants de 2 à 5 ans Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/531 histoires à lire avant de dormir en décembre: Petites histoires pour le soir Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMrs Dalloway Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Hamlet in French Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Les étoiles ont disparu ! Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationRecueil de nouvelles (Les Nuits blanches-Le Moujik Marey-Krotkaïa-La Centenaire-L'Arbre de Noël) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa petite souris grise Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationJ'aime me perdre n'importe où dans le monde Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVoyage au Centre de la Terre Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Le Cid Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLE JOUEUR D'ÉCHECS: - Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa Ferme des animaux (version traduite en Français, contient la biographie de l'auteur) Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Le Bon Henri Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationGatsby le Magnifique Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLa Mare au Diable Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVoyage au centre de la Terre: Un roman d'aventures de Jules Verne Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Petites Histoires Pour Les Enfants: Des Aventures D'Animaux Extraordinaires Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation7 Histoires simples pour les très jeunes Lecteurs Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationMarcel Proust: Oeuvres complètes Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Avis sur Le tour du monde en quatre-vingts jours
110 notations78 avis
- Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Feb 20, 2018
I'm not a typical Classics fan but I try to read a few each year. I actually enjoyed this one but was a bit confused because all the covers and film adaptations have Phineas Fogg in a hot air balloon but I never got that during y reading of this story. I enjoyed seeing all the different geographical locations and how Fogg manage to somehow come right even at the end.. - Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5
Mar 25, 2017
Not the best adaption in the world - large chunks of the journey are left out, but perfect for reading aloud in the car for kids. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Jan 27, 2017
The imperturbable Mr Fogg traverses the world in 80 days all while upholding the grandest tradition of English stiff-upper-lipedness. Not really sure why this is on the 1001 list. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Jan 27, 2017
Good book, fun (if long...) movie. Will he make it? It's how it is actually done that makes it a hoot. - Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5
Jan 27, 2017
I read this book awhile ago so this review is not going to go into to much detail about what I liked and what I didn't like. However there is nothing about this book that I remember disliking.
I loved it. I stayed up all night reading it- it helped that I have never seen any of the movies or met anyone else that has read this book (OK I don't actually know if that is true I guess some of my teachers had probably read this book but I haven't spoken about this book with anyone else who read it.) and, because of that, I had no idea what was going to happen in the end or even during the book. I thought it was all very entertaining- it was one of the first classics I read without being told to.
When I finished it I said to myself, "Wow that was a good book." I love reading but that doesn't happen often for me (I can only think of two other books that have had that effect on me).
I recommend this book to everyone but especially people who like adventure stories or classics. - Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5
Mar 29, 2013
Yep, still not a fan of Verne, mostly because he doesn't bother to really describe anything or go beyond the barest skeleton of characters. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Jan 27, 2017
This travel novel has great adventure stories about the different cities visited. The characters are well-developed and lovable.The different places of the world were written about in a way that must have been experienced by the author. It was amusing to read how the author portrayed America and its people. The ending was quite surprising and a great conclusion to the book. I would recommend this book to anyone who enjoys traveling. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Apr 24, 2013
A literary standard if you want to judge a book by its enjoyment level as opposed to its "literary quality." - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Apr 9, 2013
I read the Project Gutenberg version of this, in the end: I don't know who translated it, but the translation was really quite nice. I enjoyed this book more than I expected to. For all that he bribes his way around the world, really, Phileas Fogg has some interesting adventures, including saving a lovely young woman and commandeering a ship. I thought the characters were all quite fun. There are stereotypes and so on, and it's very very biased toward all things English, seemingly, but knowing about that in advance, I could ignore it.
I loved the end a lot more than I expected to. I thought it was clever, and I enjoyed seeing a softer side of Phileas Fogg (one that I had, of course, been suspecting for a while). - Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5
Feb 3, 2012
This is by far my favorite book by Jules Verne. Phileas Fogg and his sidekick, Passepartout, take a wild adventure around the world in 80 days. I won't give any spoilers, but I loved, loved, loved the ending!! (Hint, hint; nudge, nudge!) Read it!! Trust me, you won't regret it. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Dec 2, 2018
A fast-paced adventure dripped with cliches and humor - I listened to the audio read by Jim Dale and it was a lovely way to spend an afternoon. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Sep 23, 2018
This was a very suspenseful, exciting book! This was the first Verne book I've ever read, and he is very good at keeping readers gnawing on their nails at the edge of their seats. The story has humor sprinkled throughout it that had me laughing out loud. I loved it; I know I say this about nearly everything I read, but this truly was a wonderful book! - Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5
Jul 23, 2018
Delightful book. Passepartout is the real hero; saving lives all over the globe. - Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5
Jun 25, 2018
An old book that has dated well. It is a good tale, well told. of two Londoner's travel around the world to win a wager. While the errors in detail in some places helps us understand how hard fact checking was in a pre-Google world, there is enough got right to make the reading enjoyable. In particular, the twist in the plot based on the travellers maintaining London time for the whole journey leading to them miscounting the number of days away from London, is a little gem. - Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5
Sep 24, 2017
Interesting story from a historical perspective. Definitely not something that could be written today. - Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5
Sep 17, 2017
I have no idea if I’ve read this before – I don’t think so, but it’s hard to tell since I’ve seen versions of the films enough times over the decades to know the story. Except, well, they’re not the story. I don’t think any of the movies I’ve seen – I can think of two, off the top of my head, one starring David Niven and the other Steve Coogan – are at all faithful to the book. Yes, Phineas Fogg accepts a challenge to travel around the world in eighty days. Yes, he thinks he’s failed, only to discover that by travelling east he has gained a day. Yes, he has adventures along the way, and even rescues a young woman who becomes his wife at the end of the book. But in the novel, he meets her in India, when he rescues her from suttee. And I don’t recall a Scotland Yard detective on Fogg’s trail for much of his travels – he believes Fogg stole £50,000 shortly before leaving London. And the final section, in which a desperate Fogg, Passepartout, Fix and Aouda race across the USA to catch a ship to Liverpool… the big set-piece is driving a train over a damaged bridge at high speed so the bridge doesn’t collapse under it. Much of the prose is larded with geography lessons, and while Verne’s didactism is one of the more charming aspects of his novels, here it seems overdone. True, I’m coming at the book more than a century later, as a member of a society considerably better-informed about world geography, and a highly-educated member of that society with an interest in other countries… So much of the exposition was superfluous as far as I was concerned. Further, Fogg’s characterisation as unemotional and po-faced hardly made him a sympathetic protagonist. Perhaps Verne intended this so the reader would indeed think Fogg was the bank robber, but it only made him feel like he had zero depth. Unfortunately, I’m not convinced, from what I remember, that the film adaptations are especially superior. The book is, I suspect, the best version of the story. Which is a bit of a shame. - Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5
Aug 26, 2017
Finally read this - I think I read it before, many many years ago, but the only thing I remember was the end, not any of their travels. It's mildly interesting, but not much to it - actually, the most interesting part is that the "hero" is not the POV character. We get scenes from Passepartout, a few from Fix, a few from Aouda - but Phileas Fogg is seen only from the outside. The closest we come to knowing what's going on with him is a few scenes where the author "watches" him, recounting what he's doing, and speculating on what he's thinking and feeling - and we never get any idea why he'd make the bet in the first place. A very odd twist. But overall, it reads like the world's longest shaggy dog story - chapter after chapter after chapter just to say "and he didn't know he'd lost a day!" Of course, in reality, he would have noticed the day change as soon as the liner landed in America and he was taking a train. And given they missed the liner from the East Coast by less than a day...the whole last section with burning the ship may have been utterly unnecessary. It's an amusing story, I'm glad I've finally read it, and I see no need to ever read it again. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Feb 6, 2017
Essentially light-hearted tale about a trip taken on a wager. The translation conveyed or possibly enhanced the humour. - Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5
Jan 13, 2017
Jim Dale (narrator of the Harry Potter series) really helped bring to life this classic adventure novel. Admittedly, I've never read the book or seen any of the movie adaptations, so I didn't know what to expect. Imagine my surprise when I discovered that there was no hot air balloon scene?! The most iconic book covers and images have always portrayed Phileas Fogg in a hot air balloon traveling around the world but, spoiler alert, that is not one of the methods used for transportation. While at his gentleman's club Fogg takes a bet that he can go round the world in 80 days. A precise, mathematical, and intelligent man, Fogg has no doubt that it can be done so he bets his life savings. Armed with only a small travel sack and his trusty French manservant, the two of them depart on the biggest adventure of their lives. Exotic adventures await them in China, India, Hong Kong, crossing the oceans, and America. Can Fogg really pull it off? And why is there a British man tailing him on this journey? A fun read for all ages. Admittedly, a little outdated in terms of racism and stereotypes of other religions and cultures, but it must be remembered that Jules Verne was viewing the world the British lens of imperialism at the time. - Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5
Nov 21, 2016
I really enjoyed this book. The prose has a lovely flow to it. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Sep 17, 2016
Well-paced, familiar adventure yarn, offering also a travelogue and 'ethnologue' of the world of as it was then - or as viewed through a mid-19th century lens. Phileas Fogg travels the world without relaxing his sangfroid, sidekick Passepartout stays agitated throughout. On the way, they rescue an Indian beauty from her widow's pyre, almost fight a duel, dodge arrest by a mistaken detective, etc. Remarkable that they get all the way to Shanghai before actually leaving British territory (except for France and Italy, which are in fact skipped over here; sorry, no balloon ride in the original). At some point, one tires of the formula, and the shallow writing, but the inventiveness remains a pleasure. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Jul 11, 2016
The imperturbable Mr Fogg traverses the world in 80 days all while upholding the grandest tradition of English stiff-upper-lipedness. Not really sure why this is on the 1001 list. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Jan 19, 2016
I always thought I knew the plot of this classic, but the more I read, the more I realised that I didn’t! I never knew about the policeman who was on Phileas Fogg’s case, for instance, nor of the young Indian woman they rescue from impending death. A fun adventure. - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Jan 17, 2016
Loved this classic! It was really fun! - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Jan 17, 2016
I’d been meaning to read this for some time and I’m glad I finally have because I really enjoyed it. Phileas Fogg is a gentleman of habit and a stickler for punctuation. He follows his routine to the letter until one day when he makes a bet in his club that he can travel around the world in 80 days – and so begins his epic adventure.
I really liked the character of Phileas Fogg. He is sometimes cool in his behaviour (and I don’t mean in terms of the modern definition of cool!) and doesn’t always show his emotions, but I think that is how someone of his class, and certainly at the time it was set, would have behaved. Despite his reserve, he clearly shows he does have feelings with his behaviour towards the people he meets along the way, particularly his rescue of Aouda and also the rescue from the Sioux of Passepartout, which put the chances of winning his bet in severe doubt.
Fogg himself is a stereotypical eccentric upper-class gent, who spends all day at his club. I also think that many of the characters and countries that Fogg visited along the way were quite stereotypical, although I don’t think that’s necessarily a bad thing. Aouda’s characterisation might be considered slightly atypical in how one might think of an Indian woman in the late nineteenth century would behave, and I liked that aspect of the book.
I didn’t realise it was a children’s book until I looked on Wikipedia after reading it – it didn’t feel like one to me, but I guess that’s because of the time it was written, although it is an easy read. I enjoyed reading about the places and cultures he visited, and this is one of those books that makes me head to Wikipedia and look up various subjects encountered along the way – I love books that make me want to find out more! - Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5
Jan 14, 2016
An easy enjoyable read, marred somewhat by the prejudices that come through. - Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5
Jan 10, 2016
If your idea of this story is based on the Jackie Chan bullshit, I feel sorry for you. Even the original film depiction isn't wholly accurate, and misses some interesting parts. As Michael Palin proved, the journey (when limited to the modes of travel then available, and along the same course) is actually possible, if extremely difficult. There were times when I would root for Phileas Fogg and Passepartout, mostly in encounters with dicks like Detective/Inspector Fix. I never looked down upon Passepartout, and his encounter with Mormons was fucking hilarious. Phileas Fogg, however, is snobbish to the extreme, with jingoistic sense of ultra Britishness (though his rescue of Aouda wasn't of that sort, and actually quite brave). He was never a bad person, he just needed to get over himself — which, thanks to Aouda, he starts to do at the novel's end. - Évaluation : 3 sur 5 étoiles3/5
Oct 25, 2015
In what is a very odd case of cognitive dissonance, the plot of the Jackie Chan movie (which bears very little resemblance to the original here) actually makes more sense than the book. However, this is an entertaining travelogue with wacky characters and a crazy plot. Think of it as the "classics" version of a non-sensical thriller. - Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5
Aug 7, 2015
Around the World in 80 Days is Jules Verne’s classic adventure story. One evening at the Reform Club, Phileas Fogg “impulsively” bets his companions £20,000 that he can travel around the entire globe in just eighty days. Breaking the very well-established routine of his daily life (one could say compulsive), the Fogg immediately sets off for Dover, accompanied by his servant Passepartout. Travelling by train, steamship, sailing boat, sledge and even elephant, they must overcome storms, kidnappings, natural disasters, Sioux attacks and the dogged Inspector Fix of Scotland Yard - who believes that Fogg has robbed the Bank of England - to win the wager. The story is simple and fun, though for the modern reader one may be surprised by the bias of the main character—particularly towards the natives of India. In addition I found that the main character for me was Passepartout—a wonderfully funny character—who in many ways really saves the day. But in the end we also see the growth of the character Fogg, who begins to see the importance of friendship and love above his usual concerns of reserve and punctuality. He is willing to lose his bet in order to personally help a friend, and he doesn’t care about defeat because he has won the hand of the woman he loves. I actually listened to the novel being read by Jim Dale (of Harry Potter fame)—which made this novel even more enjoyable. 4 ½ out of 5 stars. - Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5
Apr 7, 2015
At no point does Phileas Fogg or Passepartout get in an air balloon. Lies, all lies.
Aperçu du livre
Le tour du monde en quatre-vingts jours - Jules Verne
The Project Gutenberg Etext of Tour Du Mond 80 Jours by Jules Verne [This document is supplied in the ISO 8859/1 Latin-1 character set] #15 in our series by Jules Verne
This Etext is in the original French, we also have English versions.
Copyright laws are changing all over the world, be sure to check the laws for your country before redistributing these files!!!
Please take a look at the important information in this header. We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an electronic path open for the next readers.
Please do not remove this.
This should be the first thing seen when anyone opens the book. Do not change or edit it without written permission. The words are carefully chosen to provide users with the information they need about what they can legally do with the texts.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and further information is included below. We need your donations. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a 501(c)(3) organization with EIN [Employee Identification Number] 64-6221541
As of 12/12/00 contributions are only being solicited from people in:
Colorado, Connecticut, Idaho, Indiana, Iowa,
Kentucky, Louisiana, Massachusetts, Montana,
Nevada, Oklahoma, South Carolina, South Dakota,
Texas, Vermont, and Wyoming.
As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states. Please feel free to ask to check the status of your state.
International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made deductible, and don't have the staff to handle it even if there are ways.
These donations should be made to:
Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Ave.
Oxford, MS 38655-4109
Title: Tour Du Mond 80 Jours
Author: Jules Verne
Official Release Date: October, 2002 [Etext #3456]
[Yes, we are about one year ahead of schedule]
[The actual date this file first posted = 04/25/01]
Edition: 10
Language: French
[This document is supplied in the ISO 8859/1 Latin-1 character set]
The Project Gutenberg Etext of Tour Du Mond 80 Jours by Jules Verne
********This file should be named tdm8010.txt or tdm8010.zip*******
Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, tdm8011.txt
VERSIONS based on separate sources get new LETTER, tdm8010a.txt
This etext was produced by John Walker
Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions, all of which are in the Public Domain in the United States, unless a copyright notice is included. Therefore, we usually do NOT keep any of these books in compliance with any particular paper edition.
We are now trying to release all our books one year in advance of the official release dates, leaving time for better editing. Please be encouraged to send us error messages even years after the official publication date.
Please note: neither this list nor its contents are final till midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so.
Most people start at our sites at: http://gutenberg.net http://promo.net/pg
Those of you who want to download any Etext before announcement can surf to them as follows, and just download by date; this is also a good way to get them instantly upon announcement, as the indexes our cataloguers produce obviously take a while after an announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext02
or
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext02
Or /etext01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
Just search by the first five letters of the filename you want, as it appears in our Newsletters.
Information about Project Gutenberg (one page)
We produce about two million dollars for each hour we work. The time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This projected audience is one hundred million readers. If our value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 million dollars per hour this year as we release fifty new Etext files per month, or 500 more Etexts in 2000 for a total of 3000+ If they reach just 1-2% of the world's population then the total should reach over 300 billion Etexts given away by year's end.
The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext Files by December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion] This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only about 4% of the present number of computer users.
At our revised rates of production, we will reach only one-third of that goal by the end of 2001, or about 3,333 Etexts unless we manage to get some real funding.
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.
We need your donations more than ever!
Presently, contributions are only being solicited from people in:
Colorado, Connecticut, Idaho, Indiana, Iowa,
Kentucky, Louisiana, Massachusetts, Montana,
Nevada, Oklahoma, South Carolina, South Dakota,
Texas, Vermont, and Wyoming.
As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states.
These donations should be made to:
Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Ave.
Oxford, MS 38655-4109
Project Gutenberg Literary Archive Foundation, EIN [Employee Identification Number] 64-6221541, has been approved as a 501(c)(3) organization by the US Internal Revenue Service (IRS). Donations are tax-deductible to the extent permitted by law. As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states.
All donations should be made to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation. Mail to:
Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Avenue
Oxford, MS 38655-4109 [USA]
We need your donations more than ever!
You can get up to date donation information at:
http://www.gutenberg.net/donation.html
***
If you can't reach Project Gutenberg, you can always email directly to:
Michael S. Hart
hart@pobox.com forwards to hart@prairienet.org and archive.org if your mail bounces from archive.org, I will still see it, if it bounces from prairienet.org, better resend later on. . . .
Prof. Hart will answer or forward your message.
We would prefer to send you information by email.
***
Example command-line FTP session:
ftp ftp.ibiblio.org login: anonymous password: your@login cd pub/docs/books/gutenberg cd etext90 through etext99 or etext00 through etext02, etc. dir [to see files] get or mget [to get files. . .set bin for zip files] GET GUTINDEX.?? [to get a year's listing of books, e.g., GUTINDEX.99] GET GUTINDEX.ALL [to get a listing of ALL books]
**The Legal Small Print**
(Three Pages)
***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START*** Why is this Small Print!
statement here? You know: lawyers. They tell us you might sue us if there is something wrong with your copy of this etext, even if you got it for free from someone other than us, and even if what's wrong is not our fault. So, among other things, this Small Print!
statement disclaims most of our liability to you. It also tells you how you may distribute copies of this etext if you want to.
*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm etext, you indicate that you understand, agree to and accept this Small Print!
statement. If you do not, you can receive a refund of the money (if any) you paid for this etext by sending a request within 30 days of receiving it to the person you got it from. If you received this etext on a physical medium (such as a disk), you must return it with your request.
ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-tm etexts, is a public domain
work distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association (the Project
). Among other things, this means that no one owns a United States copyright on or for this work, so the Project (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth below, apply if you wish to copy and distribute this etext under the PROJECT GUTENBERG
trademark.
Please do not use the PROJECT GUTENBERG
trademark to market any commercial products without permission.
To create these etexts, the Project expends considerable efforts to identify, transcribe and proofread public domain works. Despite these efforts, the Project's etexts and any medium they may be on may contain Defects
. Among other things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other etext medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment.
LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES But for the Right of Replacement or Refund
described below, [1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
If you discover a Defect in this etext within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically.
THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU AS-IS
. NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights.
INDEMNITY You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, and its trustees and agents, and any volunteers associated with the production and distribution of Project Gutenberg-tm texts harmless, from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this etext, [2] alteration, modification, or addition to the etext, or [3] any Defect.
DISTRIBUTION UNDER PROJECT GUTENBERG-tm
You may distribute copies of this etext electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this Small Print!
and all other references to Project Gutenberg, or:
[1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the etext or this small print!
statement. You may however, if you wish, distribute this etext in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word processing or hypertext software, but only so long as *EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this Small Print!
statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to Project Gutenberg Literary Archive Foundation
the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. Please contact us beforehand to let us know your plans and to work out the details.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form.
The Project gratefully accepts contributions of money, time,
public domain materials, or royalty free copyright licenses.
Money should be paid to the:
Project Gutenberg Literary Archive Foundation.
If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at: hart@pobox.com
**END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.08.01*END** [Portions of this header are copyright (C) 2001 by Michael S. Hart and may be reprinted only when these Etexts are free of all fees.] [Project Gutenberg is a TradeMark and may not be used in any sales of Project Gutenberg Etexts or other materials be they hardware or software or any other related product without express permission.]
This etext was produced by John Walker [This document is supplied in the ISO 8859/1 Latin-1 character set]
Line #1. . .Text begins on Line #238
Production notes at line #8
Explanation of typographical conventions at line #229
C source code to typeset into LaTeX or HTML at line #9633
VERSIONS baseg on separate sources get new LETTER, newhd10a.txt
———————————————————————————————————
LE TOUR DU MONDE EN 80 JOURS
Etext Production Notes
This is a public domain Etext edition of Jules Verne's Le tour du monde en 80 jours (Around the World in 80 Days).
This Etext is an unabridged reproduction of the original 1873 Hetzel edition. I have corrected several minor typographical errors, but otherwise the text is precisely as published; modern readers will discover a distinct 19th century flavour in the vocabulary and grammar (get ready to remember everything you've forgotten about the passé simple, in particular).
This document is supplied in the ISO 8859/1 Latin-1 character set which includes the accented characters used in French. The ISO 8859/1 character set is a superset of 7-bit ASCII and is the first 256 characters of the 16-bit Unicode set. The following lines should be a sequence of letters, unaccented in the first line, with a variety of accents in subsequent lines. If your computer shows these as anything other than the correctly accented characters, French words in the body of the document will also be incorrect.
Sans accent: A E I O U a e i o u C c
Grave: À È Ì Ò Ù à è ì ò ù
Aigu: Á É Í Ó Ú á é í ó ú
Circonflexe: Â Ê Î Ô Û â ê î ô û
Diérèse: Ä Ë Ï Ö Ü ä ë ï ö ü
Cedille: Ç ç
Beautifully Typeset Etexts
—————————————
Free Plain Vanilla Etexts don't have to be austere and typographically uninviting. Most literature (as opposed to scientific publications, for example), is typographically simple and can be rendered beautifully into type without encoding it into proprietary word processor file formats or impenetrable markup languages.
This Etext is encoded in a form which permits it to be both read directly (Plain Vanilla) and typeset in a form virtually indistinguishable from printed editions of the work.
To create typographically friendly
Etexts, I adhere to the following rules. Rules not used in this Etext are prefixed with **
.
1. Characters follow the 8-bit ISO 8859/1 Latin-1 character set. ASCII is a proper subset of this character set, so any Plain ASCII
file meets ths criterion by definition. The extension to ISO 8859/1 is required so that Etexts which include the accented characters used by Western European languages may continue to be readable by both humans and computers
.
2. No white space characters other than blanks and line separators are used (in particular, tabs are expanded to spaces).
3. The text bracket sequence:
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
appears both before and after the actual body of the Etext.
This allows including an arbitrary prefix and postfix to the
body of the document.
4. Normal body text begins in column 1 and is set ragged right with a line length of 70 characters. The choice of 70 characters is arbitrary and was made to avoid over-long and therefore less readable lines in the Plain Vanilla text.
5. Paragraphs are separated by blank lines.
6. Centering, right, and left justification is indicated by actually so-justifying the text within the 70 character line. Left justified lines should start in column 2 to avoid confusion with paragraph body text.
** 7. Block quotations are indented to start in column 5 and set ragged right with a line length of 60 characters.
8. Text set in italics is bracketed by underscore characters, _
. These must match.
9. Footnotes are included in-line, bracketed by []
. The footnote appears at the point in the copy where the footnote mark appears in the source text.
10. The title is defined as the sequence of lines which appear
between the first text bracket <><><>…
and a centered line
consisting exclusively of more than two equal signs ====
.
11. The author's name is the text which follows the line of equal
signs marking the end of the title and precedes the first
chapter mark. This may be multiple lines.
12. Chapters are delimited by a three line sequence of centered lines:
——————————
The line of hyphen signs must be centered and contain three or more equal signs and no other characters other than white space. Chapter numbers
need not be numeric—they can be any text. Documents without chapter breaks should contain an initial chapter mark following the title with *
and a blank
13. Dashes in the text are indicated in the normal typewritten text convention of —
. No hyphenation of words at the end of lines is done.
14. Ellipses are indicated by …
; sentence-ending ellipses by ….
.
** 15. Greek letters and mathematical symbols are enclosed in the brackets \(
and \)
and are expressed as their character or symbol names in the LaTeX typesetting language. For example, write the Greek word for word
as:
\( \lambda \acute{o} \gamma o \varsigma \)
and the formula for the roots of a quadratic equation as:
\( x_{1,2} = \frac{-b \pm \sqrt{b^2 - 4ac}}{2a} \)
(Note: I acknowledge that this provision is controversial. It is as distasteful to me as I suspect it is to you. In its defence, let me treat the Greek letter and math formula cases separately. Using LaTeX encoding for Greek letters is purely a stopgap until Unicode comes into common use on enough computers so that we can use it for Etexts which contain characters not in the ASCII or ISO 8859/1 sets (which are the 7- and 8-bit subsets of Unicode, respectively). If an author uses a Greek word in the text, we have two ways to proceed in attempting to meet the condition:
The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although….
The first approach is to transliterate into Roman characters according to a standard table such as that given in The Chicago Manual of Style. This preserves readability and doesn't require funny encoding, but in a sense violates the author's original intent
—the author could have transliterated the word in the first place but chose not to. By transliterating we're reversing the author's decision. The second approach, encoding in LaTeX or some other markup language, preserves the distinction that the author wrote the word in Greek and maintains readability since letters are called out by their English language names, for the most part. Of course LaTeX helps us only for Greek (and a few characters from other languages). If you're faced with Cyrillic, Arabic, Chinese, Japanese, or other languages written in non-Roman letters, the only option (pre-Unicode) is to transliterate.
I argue that encoding mathematical formulas as LaTeX achieves the goal of readable by humans
on the strength of LaTeX encoding being widely used in the physics and mathematics communities when writing formulas in E-mail and other ASCII media. Just as one is free to to transliterate Greek in an Etext, one can use ASCII artwork formulas such as:
————-
+ / 2
-b - \/ b - 4ac
x = —————————
1,2 2a
This is probably a better choice for occasional formulas simple enough to write out this way. But to produce Etexts of historic scientific publications, Einstein's Zur Elektrodynamik bewegter Körper
(the special relativity paper published in Annalen der Physik in 1905), trying to render the hundreds of complicated equations in ASCII is not only extremely tedious but in all likelihood counter-productive; ambiguities in trying to render complex equations would make it difficult for a reader to determine precisely what Einstein wrote unless conventions just as complicated (and harder to learn) as those of LaTeX were adopted for ASCII expression of mathematics. Finally, the choice of LaTeX encoding is made not only based on its existing widespread use but because the underlying software that defines it (TeX and LaTeX) are entirely in the public domain, available in source code form, implemented on most commonly-available computers, and frozen by their authors so that, unlike many commercial products, the syntax is unlikely to change in the future and obsolete current texts).
16. Other punctuation in the text consists only of the characters:
. , : ; ? ! ` ' ( ) { } " + = - / * @ # $ % & ~ ^ | < >
In other words, the characters:
_ [ ] \
are never used except in the special senses defined above.
** 17. Quote marks may be rendered explicitly as open and quote marks with the sequences `single quotes' or ``double quotes''. As long as quotes are balanced within a paragraph, the ASCII quote character '"' may be used. Alternate occurrences of this character will be typeset as opening and closing quote characters. The open/close quote state is reset at the start of each paragraph, limiting the scope of errors to a single paragraph.
To demonstrate typesetting of an Etext prepared in this form, a C program is appended to the
