Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

Le tour du monde en quatre-vingts jours
Le tour du monde en quatre-vingts jours
Le tour du monde en quatre-vingts jours
Livre électronique419 pages4 heures

Le tour du monde en quatre-vingts jours

Évaluation : 4 sur 5 étoiles

4/5

()

Lire l'aperçu
LangueFrançais
Date de sortie1 janv. 1900
Auteur

Jules Verne

Jules Verne (1828-1905) was a French novelist, poet and playwright. Verne is considered a major French and European author, as he has a wide influence on avant-garde and surrealist literary movements, and is also credited as one of the primary inspirations for the steampunk genre. However, his influence does not stop in the literary sphere. Verne’s work has also provided invaluable impact on scientific fields as well. Verne is best known for his series of bestselling adventure novels, which earned him such an immense popularity that he is one of the world’s most translated authors.

Auteurs associés

Lié à Le tour du monde en quatre-vingts jours

Livres électroniques liés

Articles associés

Avis sur Le tour du monde en quatre-vingts jours

Évaluation : 3.857142857142857 sur 5 étoiles
4/5

105 notations109 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    A fast-paced adventure dripped with cliches and humor - I listened to the audio read by Jim Dale and it was a lovely way to spend an afternoon.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    There's something rather charming and fantastic about this work, and in the way that Verne manages to bring to life characters in even such a fast-paced and simply told tale as this one. Certainly, the language is as dated as the narrative and the modes of transportation involved in Fogg's journey, but in an odd way, that feels to make it all the more fantastic and believable. Strange as that might be.I don't think I would have had the patience for this tale when I was younger, so I'm glad to have finally gotten around to it now. Certainly, I'd recommend it.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    This was a very suspenseful, exciting book! This was the first Verne book I've ever read, and he is very good at keeping readers gnawing on their nails at the edge of their seats. The story has humor sprinkled throughout it that had me laughing out loud. I loved it; I know I say this about nearly everything I read, but this truly was a wonderful book!
  • Évaluation : 5 sur 5 étoiles
    5/5
    Delightful book. Passepartout is the real hero; saving lives all over the globe.
  • Évaluation : 3 sur 5 étoiles
    3/5
    An old book that has dated well. It is a good tale, well told. of two Londoner's travel around the world to win a wager. While the errors in detail in some places helps us understand how hard fact checking was in a pre-Google world, there is enough got right to make the reading enjoyable. In particular, the twist in the plot based on the travellers maintaining London time for the whole journey leading to them miscounting the number of days away from London, is a little gem.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    I'm not a typical Classics fan but I try to read a few each year. I actually enjoyed this one but was a bit confused because all the covers and film adaptations have Phineas Fogg in a hot air balloon but I never got that during y reading of this story. I enjoyed seeing all the different geographical locations and how Fogg manage to somehow come right even at the end..
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    The imperturbable Mr Fogg traverses the world in 80 days all while upholding the grandest tradition of English stiff-upper-lipedness. Not really sure why this is on the 1001 list.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    Well-paced, familiar adventure yarn, offering also a travelogue and 'ethnologue' of the world of as it was then - or as viewed through a mid-19th century lens. Phileas Fogg travels the world without relaxing his sangfroid, sidekick Passepartout stays agitated throughout. On the way, they rescue an Indian beauty from her widow's pyre, almost fight a duel, dodge arrest by a mistaken detective, etc. Remarkable that they get all the way to Shanghai before actually leaving British territory (except for France and Italy, which are in fact skipped over here; sorry, no balloon ride in the original). At some point, one tires of the formula, and the shallow writing, but the inventiveness remains a pleasure.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    My most recent installment book was Around the World in Eighty Days by Jules Verne which was originally published in 1873 and I think it has definitely aged well. The story is told in a simple straightforward style, and the various global adventures move the story along at a rapid pace. The plot is a little silly yet the book comes together nicely and before too long the reader finds himself involved in the story and rooting for the participants. The characters are distinct and well developed from the routine-obsessed, uptight yet cool main character who travels around the world based on a bet from some of the gentlemen at his club, to the sympathetic French manservant who is loyal, smart and a very good gymnast. Even the lesser developed characters of Aouda, the Indian lady, to Fix, the stalking policeman, are colourful and add to the story. Around the World in Eighty Days is light, fun and makes for great escape reading. A little dated, to be sure, but overall a very good read.
  • Évaluation : 3 sur 5 étoiles
    3/5
    Ok boring at points
  • Évaluation : 3 sur 5 étoiles
    3/5
    Finally read this - I think I read it before, many many years ago, but the only thing I remember was the end, not any of their travels. It's mildly interesting, but not much to it - actually, the most interesting part is that the "hero" is not the POV character. We get scenes from Passepartout, a few from Fix, a few from Aouda - but Phileas Fogg is seen only from the outside. The closest we come to knowing what's going on with him is a few scenes where the author "watches" him, recounting what he's doing, and speculating on what he's thinking and feeling - and we never get any idea why he'd make the bet in the first place. A very odd twist. But overall, it reads like the world's longest shaggy dog story - chapter after chapter after chapter just to say "and he didn't know he'd lost a day!" Of course, in reality, he would have noticed the day change as soon as the liner landed in America and he was taking a train. And given they missed the liner from the East Coast by less than a day...the whole last section with burning the ship may have been utterly unnecessary. It's an amusing story, I'm glad I've finally read it, and I see no need to ever read it again.
  • Évaluation : 3 sur 5 étoiles
    3/5
    Interesting story from a historical perspective. Definitely not something that could be written today.
  • Évaluation : 5 sur 5 étoiles
    5/5
    A super fun adventure. Following dutiful, straight-laces, prompt and no-nonsense Phileas Fogg around the world through exotic and strange places is almost too funny to bear. Amazing, quick, and to the hilarious point. Clever!
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    This was a very suspenseful, exciting book! This was the first Verne book I've ever read, and he is very good at keeping readers gnawing on their nails at the edge of their seats. The story has humor sprinkled throughout it that had me laughing out loud. I loved it; I know I say this about nearly everything I read, but this truly was a wonderful book!
  • Évaluation : 5 sur 5 étoiles
    5/5
    I really enjoyed this book. The prose has a lovely flow to it.
  • Évaluation : 3 sur 5 étoiles
    3/5
    Jim Dale (narrator of the Harry Potter series) really helped bring to life this classic adventure novel. Admittedly, I've never read the book or seen any of the movie adaptations, so I didn't know what to expect. Imagine my surprise when I discovered that there was no hot air balloon scene?! The most iconic book covers and images have always portrayed Phileas Fogg in a hot air balloon traveling around the world but, spoiler alert, that is not one of the methods used for transportation. While at his gentleman's club Fogg takes a bet that he can go round the world in 80 days. A precise, mathematical, and intelligent man, Fogg has no doubt that it can be done so he bets his life savings. Armed with only a small travel sack and his trusty French manservant, the two of them depart on the biggest adventure of their lives. Exotic adventures await them in China, India, Hong Kong, crossing the oceans, and America. Can Fogg really pull it off? And why is there a British man tailing him on this journey? A fun read for all ages. Admittedly, a little outdated in terms of racism and stereotypes of other religions and cultures, but it must be remembered that Jules Verne was viewing the world the British lens of imperialism at the time.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    Essentially light-hearted tale about a trip taken on a wager. The translation conveyed or possibly enhanced the humour.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    Digital audiobook performed by Frederick Davidson One of the books in Verne’s series of “Extraordinary Voyages” begins when Phileas Fogg accepts a wager at his gentleman’s club. He’s certain that he will be able to circumnavigate the world in eighty days. Taking a significant amount of cash and his trusty servant Passepartout, and chased by Detective Fix who is certain Fogg is a bank robber, they set out on a grand adventure.I’d seen more than one movie adaptation but had never read the book until now. What a delight! (Although, of course, there are some racial stereotypes that grate on the modern reader’s sensibilities.)I marveled at how cool and collected – almost uninterested – Fogg remained throughout. He is never upset or even particularly inconvenienced. He moves with the certainty that he is correct in assuming that he can achieve this great task. Passepartout on the other hand is in a dither frequently, and he is a wonderful foil for Fogg … and for Detective Fix. Great fun!One quibble re cover art. SO many covers (as well as the movies) show the iconic hot-air balloon … which is NEVER used in the book! Frederick Davidson does a marvelous job narrating the audiobook. He sets a good pace and I loved the way he interpreted the characters. I was happy also to have a text copy available, which included a handful of full-color illustrations, as well as a small drawing of the mode of travel for each of the chapters.
  • Évaluation : 5 sur 5 étoiles
    5/5
    Not the best adaption in the world - large chunks of the journey are left out, but perfect for reading aloud in the car for kids.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    The imperturbable Mr Fogg traverses the world in 80 days all while upholding the grandest tradition of English stiff-upper-lipedness. Not really sure why this is on the 1001 list.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    Despite the idea of a hot air balloon ride being so associated the story in most peoples' minds there is no hot air balloon ride in the actual book.Phileas Fogg remains completely calm through out the story.His servant Passepartout is the much more emotional. Passepartout is the person I identified with throughout the story.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    Loved the audio for this - read by the wonderful Jim Dale. Such a great classic tale!
  • Évaluation : 3 sur 5 étoiles
    3/5
    Although I like the premise--going around the world. However, it felt more like Verne portraying England as amazing and everywhere else...not. This includes showing barbaric rituals and getting into fights as soon as he sets foot on US soil.

    I think that might be the only thing I got out of this book: England rocks, English colonies, better than non English colonies but not as good as England itself...and America...really lame.
  • Évaluation : 5 sur 5 étoiles
    5/5
    Jules Verne is considered one of the early authors of the sci-fi genre. While Around the World in Eighty Days may not immediately fit our mold of "science fiction", when you figure that this was originally written in 1873, the science involved is pretty significant even if it is all based on accurate science rather than fanciful imaginations. Prior to reading, I knew the basic story and characters but not much more than that. Eccentric and meticulously orderly Phileas Fogg places a bet with members of his social club that he can travel around the world in 80 days. The date is chosen based on a loose claim listed in the newspaper based on the outlined timetables for trains and ships.The first thing I found interesting was the character of Phileas Fogg. Based solely on my knowledge of the plot, I had expected him to be some wild and crazy madcap character with all sorts of outrageous behavior. Instead, Verne spends the first many pages showing us that Fogg is very much a creature of habit with ordinary behaviors. If anything, Fogg is a bit boring as a character. He has a precise daily and weekly schedule dictating when he wakes, when he sleeps, when he eats and everything he does in between. He doesn't have any extravagant hobbies or pastimes and doesn't do much of anything to engage in social events of the day. His flippant and sudden placing of the bet seems out of character and is quickly followed by quick adaptation to a new schedule as he immediately rushes home from his club, packs a quick bag, grabs his servant and proceeds to his first destination. Even in his quick trip, we seldom see him Fogg rushing or impetuous in any way. He is the picture of calm even as his trip faces adversity.As a contrast to Fogg, his servant Passepartout is a very emotional character full of as much passion and frustration as Fogg is full of calm. Passepartout is stymied by his master's wager but rushes along with him on the adventure, excited to see the world. He is dismayed as he realizes that the whirlwind tour will result primarily in him seeing the cabins of ships or trains and very little of the world they're passing through. With each obstacle that comes their way, Passepartout practically shrieks in frustration and really adds to the sense of suspense and tension in the adventure. He is a great counter to Fogg's character and really helped make the book more entertaining.Beyond the effects of nature or problems with transportation, the main obstacle facing Fogg is Inspector Fix from Scotland Yard. The Bank of England has recently been robbed by a man matching Fogg's description. When set alongside Fogg's erratic change in behavior and his willingness to throw insane sums of money at ship's captains and train engineer's, there is a very strong argument that Fogg could be the thief. Verne very carefully keeps details of the robbery hidden and makes sure that we are closely aligned with Fix's prejudices and beliefs. I had a hard time deciding whether or not Fogg was truly the bank thief or if it was merely an unfortunate coincidence. The interactions with Fix are humorous but distanced. Fix is waiting for his arrest warrant to arrive and until then he tries to stay just out of site of Fogg while also delaying his progress so that the warrant will catch up with them and allow an arrest to be made. The entire situation leads to some rather funny encounters.I really enjoyed the meticulous way in which Verne outlines the voyage. We sit with Fogg as he consults timetables and records his progress. There is a very careful accounting of days, weeks and hours. Alongside this, and usually alongside Passepartout rather than Fogg, Verne presents some fun narrative and adventures that give insight into a variety of different locations and cultures. For the late 19th century this was surely a lot of the novelty and appeal of the story. Even in the 21st century I applaud his presentation of these distant cultures. The technology and ideas are a bit dated, but there is still a sense of wonder, education and enjoyment that goes beyond the years.My biggest complaint comes in the final section of the novel.SPOILER ALERT - this next paragraph contains a spoiler about Fogg's eventual completion of his tripWhen Fogg finally returns to London after overcoming numerous obstacles in amazing ways, he is distraught. Upon consulting his trusty notebook, he finds that he is at exactly 80 days. However, the wager included a TIME of day to ensure the voyage was completed in precisely 80 days of 24 hours. Unfortunately it looks as though Fogg has arrived a few minutes late. Rather than return to the club and consult his friends and concede defeat, Fogg returns home with his companions and goes to sleep. The next day he mopes about most of the day and then later sends Passepartout on an errand. Passepartout returns frantically informing his master that an error has been made and TODAY is the end of the wager and that if Fogg hurries, he can make it to the club in time. Fogg races through the streets to arrive at the club and win the bet. The reason for the miscalculation is presented by Verne essentially as the fact that Fogg traveled Eastward around the globe and crossed the "date line" effectively losing a calendar day and traveling a full 24-hours for free. This is all well and good and scientifically sound...where the problem breaks down for me is the fact that the original bet included a DATE on which Fogg should return. And every leg of the journey, Fogg is consulting time tables many times involving identifying the day and date that a transport will depart. Even as Fogg leaves the East coast of the U.S., day numbers are presented. As such, the exact DATE is perfectly known to Fogg and his companions. Thus, even if he did tally off 81 "days" of 24 hours in his notebook, it would have been VERY clear that they were right on time simply by consulting the timetables, the newspaper or any other item that they frequently looked at. The twist/surprise ending was entertaining but the logic of it fell apart for me.END OF SPOILEROverall I really enjoyed the story. It was a fun adventure with some great details and wonderful characters. The writing was engaging and the plot was a lot of fun. As I mentioned before, even though aspects of the science and technology are certainly dated (after all, you can now travel around the world in a single day), they are a joy to read and make me want to seek out more books from this father of science fiction.*****4.5 out of 5 stars
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    An easy enjoyable read, marred somewhat by the prejudices that come through.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    Good book, fun (if long...) movie. Will he make it? It's how it is actually done that makes it a hoot.
  • Évaluation : 5 sur 5 étoiles
    5/5
    Reading this as an adult, I realise how oddly written it is. Most of it is told at such a high level that critical scenes are reported to the reader rather than shown. As a result the pace rips along. Sometimes I wanted Verne to slow down and give me more detail, but he never does; everything is sacrificed to pace. It's story story story and you're slightly isolated from the characters. Which is interesting because the characters are all isolated in some way by a lack of communication; Passepartout doesn't tell Fogg about Fix's true identity, Fix isn't who he says he is, Aouda doesn't tell Fogg about her feelings and Fogg hardly says a word to anyone. A most strange book and thoroughly enjoyable.
  • Évaluation : 3 sur 5 étoiles
    3/5
    In what is a very odd case of cognitive dissonance, the plot of the Jackie Chan movie (which bears very little resemblance to the original here) actually makes more sense than the book. However, this is an entertaining travelogue with wacky characters and a crazy plot. Think of it as the "classics" version of a non-sensical thriller.
  • Évaluation : 5 sur 5 étoiles
    5/5
    I read this book awhile ago so this review is not going to go into to much detail about what I liked and what I didn't like. However there is nothing about this book that I remember disliking.

    I loved it. I stayed up all night reading it- it helped that I have never seen any of the movies or met anyone else that has read this book (OK I don't actually know if that is true I guess some of my teachers had probably read this book but I haven't spoken about this book with anyone else who read it.) and, because of that, I had no idea what was going to happen in the end or even during the book. I thought it was all very entertaining- it was one of the first classics I read without being told to.

    When I finished it I said to myself, "Wow that was a good book." I love reading but that doesn't happen often for me (I can only think of two other books that have had that effect on me).

    I recommend this book to everyone but especially people who like adventure stories or classics.
  • Évaluation : 4 sur 5 étoiles
    4/5
    Nook
    4 stars
    A wager to make a trip around the world in just 80 days starting from London. The journey takes advantage of several types of transportation. The author describes the people and the land but also math, science and new discoveries and inventions. It was fun to read this book written in the late 1800s. A very good adventure story and even a love story.

Aperçu du livre

Le tour du monde en quatre-vingts jours - Jules Verne

The Project Gutenberg Etext of Tour Du Mond 80 Jours by Jules Verne [This document is supplied in the ISO 8859/1 Latin-1 character set] #15 in our series by Jules Verne

This Etext is in the original French, we also have English versions.

Copyright laws are changing all over the world, be sure to check the laws for your country before redistributing these files!!!

Please take a look at the important information in this header. We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an electronic path open for the next readers.

Please do not remove this.

This should be the first thing seen when anyone opens the book. Do not change or edit it without written permission. The words are carefully chosen to provide users with the information they need about what they can legally do with the texts.

**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**

**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*

Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and further information is included below. We need your donations. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a 501(c)(3) organization with EIN [Employee Identification Number] 64-6221541

As of 12/12/00 contributions are only being solicited from people in:

Colorado, Connecticut, Idaho, Indiana, Iowa,

Kentucky, Louisiana, Massachusetts, Montana,

Nevada, Oklahoma, South Carolina, South Dakota,

Texas, Vermont, and Wyoming.

As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states. Please feel free to ask to check the status of your state.

International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made deductible, and don't have the staff to handle it even if there are ways.

These donations should be made to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation

PMB 113

1739 University Ave.

Oxford, MS 38655-4109

Title: Tour Du Mond 80 Jours

Author: Jules Verne

Official Release Date: October, 2002 [Etext #3456]

[Yes, we are about one year ahead of schedule]

[The actual date this file first posted = 04/25/01]

Edition: 10

Language: French

[This document is supplied in the ISO 8859/1 Latin-1 character set]

The Project Gutenberg Etext of Tour Du Mond 80 Jours by Jules Verne

********This file should be named tdm8010.txt or tdm8010.zip*******

Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, tdm8011.txt

VERSIONS based on separate sources get new LETTER, tdm8010a.txt

This etext was produced by John Walker

Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions, all of which are in the Public Domain in the United States, unless a copyright notice is included. Therefore, we usually do NOT keep any of these books in compliance with any particular paper edition.

We are now trying to release all our books one year in advance of the official release dates, leaving time for better editing. Please be encouraged to send us error messages even years after the official publication date.

Please note: neither this list nor its contents are final till midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so.

Most people start at our sites at: http://gutenberg.net http://promo.net/pg

Those of you who want to download any Etext before announcement can surf to them as follows, and just download by date; this is also a good way to get them instantly upon announcement, as the indexes our cataloguers produce obviously take a while after an announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.

http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext02

or

ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext02

Or /etext01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90

Just search by the first five letters of the filename you want, as it appears in our Newsletters.

Information about Project Gutenberg (one page)

We produce about two million dollars for each hour we work. The time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This projected audience is one hundred million readers. If our value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 million dollars per hour this year as we release fifty new Etext files per month, or 500 more Etexts in 2000 for a total of 3000+ If they reach just 1-2% of the world's population then the total should reach over 300 billion Etexts given away by year's end.

The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext Files by December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion] This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only about 4% of the present number of computer users.

At our revised rates of production, we will reach only one-third of that goal by the end of 2001, or about 3,333 Etexts unless we manage to get some real funding.

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.

We need your donations more than ever!

Presently, contributions are only being solicited from people in:

Colorado, Connecticut, Idaho, Indiana, Iowa,

Kentucky, Louisiana, Massachusetts, Montana,

Nevada, Oklahoma, South Carolina, South Dakota,

Texas, Vermont, and Wyoming.

As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states.

These donations should be made to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation

PMB 113

1739 University Ave.

Oxford, MS 38655-4109

Project Gutenberg Literary Archive Foundation, EIN [Employee Identification Number] 64-6221541, has been approved as a 501(c)(3) organization by the US Internal Revenue Service (IRS). Donations are tax-deductible to the extent permitted by law. As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states.

All donations should be made to the Project Gutenberg Literary

Archive Foundation. Mail to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation

PMB 113

1739 University Avenue

Oxford, MS 38655-4109 [USA]

We need your donations more than ever!

You can get up to date donation information at:

http://www.gutenberg.net/donation.html

***

If you can't reach Project Gutenberg, you can always email directly to:

Michael S. Hart

hart@pobox.com forwards to hart@prairienet.org and archive.org if your mail bounces from archive.org, I will still see it, if it bounces from prairienet.org, better resend later on. . . .

Prof. Hart will answer or forward your message.

We would prefer to send you information by email.

***

Example command-line FTP session:

ftp ftp.ibiblio.org login: anonymous password: your@login cd pub/docs/books/gutenberg cd etext90 through etext99 or etext00 through etext02, etc. dir [to see files] get or mget [to get files. . .set bin for zip files] GET GUTINDEX.?? [to get a year's listing of books, e.g., GUTINDEX.99] GET GUTINDEX.ALL [to get a listing of ALL books]

**The Legal Small Print**

(Three Pages)

***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START*** Why is this Small Print! statement here? You know: lawyers. They tell us you might sue us if there is something wrong with your copy of this etext, even if you got it for free from someone other than us, and even if what's wrong is not our fault. So, among other things, this Small Print! statement disclaims most of our liability to you. It also tells you how you may distribute copies of this etext if you want to.

*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm etext, you indicate that you understand, agree to and accept this Small Print! statement. If you do not, you can receive a refund of the money (if any) you paid for this etext by sending a request within 30 days of receiving it to the person you got it from. If you received this etext on a physical medium (such as a disk), you must return it with your request.

ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-tm etexts, is a public domain work distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association (the Project). Among other things, this means that no one owns a United States copyright on or for this work, so the Project (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth below, apply if you wish to copy and distribute this etext under the PROJECT GUTENBERG trademark.

Please do not use the PROJECT GUTENBERG trademark to market any commercial products without permission.

To create these etexts, the Project expends considerable efforts to identify, transcribe and proofread public domain works. Despite these efforts, the Project's etexts and any medium they may be on may contain Defects. Among other things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other etext medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment.

LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES But for the Right of Replacement or Refund described below, [1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

If you discover a Defect in this etext within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically.

THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU AS-IS. NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights.

INDEMNITY You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, and its trustees and agents, and any volunteers associated with the production and distribution of Project Gutenberg-tm texts harmless, from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this etext, [2] alteration, modification, or addition to the etext, or [3] any Defect.

DISTRIBUTION UNDER PROJECT GUTENBERG-tm You may distribute copies of this etext electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this Small Print! and all other references to Project Gutenberg, or:

[1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the etext or this small print! statement. You may however, if you wish, distribute this etext in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word processing or hypertext software, but only so long as *EITHER*:

[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR

[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR

[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).

[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this Small Print! statement.

[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to Project Gutenberg Literary Archive Foundation the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. Please contact us beforehand to let us know your plans and to work out the details.

WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form.

The Project gratefully accepts contributions of money, time,

public domain materials, or royalty free copyright licenses.

Money should be paid to the:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation.

If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at: hart@pobox.com

**END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.08.01*END** [Portions of this header are copyright (C) 2001 by Michael S. Hart and may be reprinted only when these Etexts are free of all fees.] [Project Gutenberg is a TradeMark and may not be used in any sales of Project Gutenberg Etexts or other materials be they hardware or software or any other related product without express permission.]

This etext was produced by John Walker [This document is supplied in the ISO 8859/1 Latin-1 character set]

Line #1. . .Text begins on Line #238

            Production notes at line #8

            Explanation of typographical conventions at line #229

            C source code to typeset into LaTeX or HTML at line #9633

VERSIONS baseg on separate sources get new LETTER, newhd10a.txt

———————————————————————————————————

                     LE TOUR DU MONDE EN 80 JOURS

                        Etext Production Notes

This is a public domain Etext edition of Jules Verne's Le tour du monde en 80 jours (Around the World in 80 Days).

This Etext is an unabridged reproduction of the original 1873 Hetzel edition. I have corrected several minor typographical errors, but otherwise the text is precisely as published; modern readers will discover a distinct 19th century flavour in the vocabulary and grammar (get ready to remember everything you've forgotten about the passé simple, in particular).

This document is supplied in the ISO 8859/1 Latin-1 character set which includes the accented characters used in French. The ISO 8859/1 character set is a superset of 7-bit ASCII and is the first 256 characters of the 16-bit Unicode set. The following lines should be a sequence of letters, unaccented in the first line, with a variety of accents in subsequent lines. If your computer shows these as anything other than the correctly accented characters, French words in the body of the document will also be incorrect.

   Sans accent: A E I O U a e i o u C c

    Grave: À È Ì Ò Ù à è ì ò ù

    Aigu: Á É Í Ó Ú á é í ó ú

    Circonflexe: Â Ê Î Ô Û â ê î ô û

    Diérèse: Ä Ë Ï Ö Ü ä ë ï ö ü

    Cedille: Ç ç

                      Beautifully Typeset Etexts

                      —————————————

Free Plain Vanilla Etexts don't have to be austere and typographically uninviting. Most literature (as opposed to scientific publications, for example), is typographically simple and can be rendered beautifully into type without encoding it into proprietary word processor file formats or impenetrable markup languages.

This Etext is encoded in a form which permits it to be both read directly (Plain Vanilla) and typeset in a form virtually indistinguishable from printed editions of the work.

To create typographically friendly Etexts, I adhere to the following rules. Rules not used in this Etext are prefixed with **.

1. Characters follow the 8-bit ISO 8859/1 Latin-1 character set. ASCII is a proper subset of this character set, so any Plain ASCII file meets ths criterion by definition. The extension to ISO 8859/1 is required so that Etexts which include the accented characters used by Western European languages may continue to be readable by both humans and computers.

2. No white space characters other than blanks and line separators are used (in particular, tabs are expanded to spaces).

    3. The text bracket sequence:

        <><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>

        appears both before and after the actual body of the Etext.

        This allows including an arbitrary prefix and postfix to the

        body of the document.

4. Normal body text begins in column 1 and is set ragged right with a line length of 70 characters. The choice of 70 characters is arbitrary and was made to avoid over-long and therefore less readable lines in the Plain Vanilla text.

5. Paragraphs are separated by blank lines.

6. Centering, right, and left justification is indicated by actually so-justifying the text within the 70 character line. Left justified lines should start in column 2 to avoid confusion with paragraph body text.

** 7. Block quotations are indented to start in column 5 and set ragged right with a line length of 60 characters.

8. Text set in italics is bracketed by underscore characters, _. These must match.

9. Footnotes are included in-line, bracketed by []. The footnote appears at the point in the copy where the footnote mark appears in the source text.

   10. The title is defined as the sequence of lines which appear

        between the first text bracket <><><>… and a centered line

        consisting exclusively of more than two equal signs ====.

   11. The author's name is the text which follows the line of equal

        signs marking the end of the title and precedes the first

        chapter mark. This may be multiple lines.

12. Chapters are delimited by a three line sequence of centered lines:

                           

                         ——————————

                            

The line of hyphen signs must be centered and contain three or more equal signs and no other characters other than white space. Chapter numbers need not be numeric—they can be any text. Documents without chapter breaks should contain an initial chapter mark following the title with of * and a blank .

13. Dashes in the text are indicated in the normal typewritten text convention of . No hyphenation of words at the end of lines is done.

14. Ellipses are indicated by ; sentence-ending ellipses by …..

** 15. Greek letters and mathematical symbols are enclosed in the brackets \( and \) and are expressed as their character or symbol names in the LaTeX typesetting language. For example, write the Greek word for word as:

\( \lambda \acute{o} \gamma o \varsigma \)

and the formula for the roots of a quadratic equation as:

\( x_{1,2} = \frac{-b \pm \sqrt{b^2 - 4ac}}{2a} \)

(Note: I acknowledge that this provision is controversial. It is as distasteful to me as I suspect it is to you. In its defence, let me treat the Greek letter and math formula cases separately. Using LaTeX encoding for Greek letters is purely a stopgap until Unicode comes into common use on enough computers so that we can use it for Etexts which contain characters not in the ASCII or ISO 8859/1 sets (which are the 7- and 8-bit subsets of Unicode, respectively). If an author uses a Greek word in the text, we have two ways to proceed in attempting to meet the condition:

The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although….

The first approach is to transliterate into Roman characters according to a standard table such as that given in The Chicago Manual of Style. This preserves readability and doesn't require funny encoding, but in a sense violates the author's original intent—the author could have transliterated the word in the first place but chose not to. By transliterating we're reversing the author's decision. The second approach, encoding in LaTeX or some other markup language, preserves the distinction that the author wrote the word in Greek and maintains readability since letters are called out by their English language names, for the most part. Of course LaTeX helps us only for Greek (and a few characters from other languages). If you're faced with Cyrillic, Arabic, Chinese, Japanese, or other languages written in non-Roman letters, the only option (pre-Unicode) is to transliterate.

I argue that encoding mathematical formulas as LaTeX achieves the goal of readable by humans on the strength of LaTeX encoding being widely used in the physics and mathematics communities when writing formulas in E-mail and other ASCII media. Just as one is free to to transliterate Greek in an Etext, one can use ASCII artwork formulas such as:

                                          ————-

                                     + / 2

                                  -b - \/ b - 4ac

                        x = —————————

                         1,2 2a

This is probably a better choice for occasional formulas simple enough to write out this way. But to produce Etexts of historic scientific publications, Einstein's Zur Elektrodynamik bewegter Körper (the special relativity paper published in Annalen der Physik in 1905), trying to render the hundreds of complicated equations in ASCII is not only extremely tedious but in all likelihood counter-productive; ambiguities in trying to render complex equations would make it difficult for a reader to determine precisely what Einstein wrote unless conventions just as complicated (and harder to learn) as those of LaTeX were adopted for ASCII expression of mathematics. Finally, the choice of LaTeX encoding is made not only based on its existing widespread use but because the underlying software that defines it (TeX and LaTeX) are entirely in the public domain, available in source code form, implemented on most commonly-available computers, and frozen by their authors so that, unlike many commercial products, the syntax is unlikely to change in the future and obsolete current texts).

16. Other punctuation in the text consists only of the characters:

. , : ; ? ! ` ' ( ) { } " + = - / * @ # $ % & ~ ^ | < >

In other words, the characters:

_ [ ] \

are never used except in the special senses defined above.

** 17. Quote marks may be rendered explicitly as open and quote marks with the sequences `single quotes' or ``double quotes''. As long as quotes are balanced within a paragraph, the ASCII quote character '"' may be used. Alternate occurrences of this character will be typeset as opening and closing quote characters. The open/close quote state is reset at the start of each paragraph, limiting the scope of errors to a single paragraph.

To demonstrate typesetting of an Etext prepared in this form, a C program is appended to the

Vous aimez cet aperçu ?
Page 1 sur 1