Dans la Botte, des héros polyglottes
Coronavirus : c’est le surnom de Testus Sterone, le pilote de char romain dans . Un nom tristement prémonitoire pour cet album publié en 2017 et réalisé par Jean-Yves Ferri et Didier Conrad, les successeurs de René Goscinny et d’Albert Uderzo. Et un bon exemple pour explorer le casse-tête des traductions pour les aventures gauloises. Dans toutes les langues, ce personnage s’appelle ainsi… sauf en Allemagne (deuxième pays où les albums sont le plus se souvient Julie Tillet, responsable de cession de droits étrangers aux Éditions Albert René (groupe Lagardère, comme le JDD). schuhmacher. Le scénariste Jean-Yves Ferri a été consulté et a validé ce changement. Lui-même explique être régulièrement en contact avec les traducteurs: confie-t-il avant de lancer, taquin : indiquait en 2009 la traductrice historique dAstérix en anglais, Anthea Bell, décédée en 2018.
Vous lisez un aperçu, inscrivez-vous pour lire la suite.
Démarrez vos 30 jours gratuits