Découvrez des millions d'e-books, de livres audio et bien plus encore avec un essai gratuit

Seulement $11.99/mois après la période d'essai. Annulez à tout moment.

La Chine en 100 notions
La Chine en 100 notions
La Chine en 100 notions
Livre électronique135 pages1 heure

La Chine en 100 notions

Évaluation : 0 sur 5 étoiles

()

Lire l'aperçu

À propos de ce livre électronique

Comprendre la Chine n'est possible que si on laisse tomber nos oeillères occidentales. Nous devons prendre le temps de nous glisser dans les contours de son histoire et dans la compréhension de sa civilisation. Chao Ye nous éclaire sur des grandes thématiques : art, culture, économie, politique, histoire...
LangueFrançais
Date de sortie1 oct. 2021
ISBN9791097042912
La Chine en 100 notions
Auteur

Chao Ye

Installée en France depuis 2016, Chao Ye a toujours aimé la France. Ses liens avec l'Hexagone se sont noués bien plus tôt, quand elle a commencé ses études de français à l'Université Normale de l'Est de la Chine à Shanghai. Elle a travaillé six ans pour Air France en tant qu'interprète à bord. Ses voyages entre Shanghai et Paris lui ont ouvert une porte qui mène aux francophones. Les nombreuses conversations et rencontres qu'elle a vécues l'ont motivée à créer un pont amical entre les deux pays.

Auteurs associés

Lié à La Chine en 100 notions

Livres électroniques liés

Sciences de la terre pour vous

Voir plus

Articles associés

Avis sur La Chine en 100 notions

Évaluation : 0 sur 5 étoiles
0 évaluation

0 notation0 avis

Qu'avez-vous pensé ?

Appuyer pour évaluer

L'avis doit comporter au moins 10 mots

    Aperçu du livre

    La Chine en 100 notions - Chao Ye

    Je tiens à remercier mon mari, Eyal, qui m’a grandement aidée et soutenue durant tous ces mois de travail. Malgré mon parcours universitaire, ma volonté de progresser, ma vie actuelle en France, je ne peux pas prétendre être bilingue en français. Ma frustration est consolée grâce à ses encouragements continuels et à sa patience de supporter notamment mes questions précises sur la grammaire française, auxquelles il ne doit pas être facile de répondre. Nous avons pris du temps pour corriger ensemble mes textes. Nos débats concernant la sélection de mots ont approfondi mes réflexions et pensées. Ce fut un vrai plaisir.

    Merci mon amour.

    Sommaire

    Introduction

    艺术Art

    中国园林Les jardins chinois

    四合院Le sì hé yuàn

    Les Tulou des Hakka

    国画La peinture chinoise

    宋徽宗Song Huizong (Zhao Ji) (1082 – 1135)

    Ba da shan ren ZHU Da (1624-1705)

    潘⽟良PAN Yuliang (1895-1977)

    Les Grottes de Mogao

    Les Théières en Argile Zisha

    昆曲L’Opéra de Kunshan

    ⽪影戏Le Théâtre d’Ombres chinois

    相声Le sketch chinois (xiàng sheng)

    ⼆胡Le Erhu

    ⾃得琴社Zi De Guqin Studio

    梁祝Les Amants papillons

    送别Sòng bié (Adieu)

    ⾦星JIN Xing

    La danse dans les squares publics

    Le go

    李⽩Li Bai (701-762)

    ⽂化Culture

    汉字Les caractères chinois

    中国⼈的姓名Les noms, les prénoms des chinois

    社交距离La distance sociale

    中国⼈的宗教Les religions en Chine

    Le Chán

    中医La médecine traditionnelle chinoise

    Le Nouvel An chinois

    坐⽉⼦ (zuò yuè zi) Le premier mois suivant l’accouchement

    吃Les habitudes culinaires des chinois

    La Fondue Chinoise

    ⽪蛋L’œuf de cent ans

    ⾖腐Le Tofu

    孙⼦兵法L’Art de la Guerre

    苏东坡Su Dongpo (Su Shi) (1037-1101)

    Le Rêve dans le Pavillon Rouge

    武侠⼩说Les romans de cape et d’épée chinois

    成语Le Chengyu

    学校⽣活La vie scolaire

    郎朗

    Lang Lang

    上海Shanghai

    Économie

    双⼗⼀Le Double Onze

    微信WeChat

    电⼦商务Le e-commerce

    L’Économie des influenceurs sur Internet

    MA Yun (Jack MA) et son Groupe Ant

    Yiwu

    深圳Shenzhen

    Qingtian

    海外华⼈Les chinois d’outre-mer

    中国葡萄酒产业Le vin en Chine

    中国电影Le cinéma chinois

    中国⾼铁Les TGV chinois

    HSBC

    华为和中兴Huawei et ZTE

    5G技术 - La 5G

    Le RCEP (Partenariat Régional Économique Global)

    L’Accord d’investissement bilatéral entre la Chine et L’Union Européenne (BIT, Bilateral Investment Treaty)

    La Guerre commerciale entre la Chine et les États-Unis

    La dédollarisation et l’internationalisation du RMB

    改⾰开放La politique de Réforme et d’Ouverture

    政治Politique

    ⽑泽东MAO Zedong

    周恩来ZHOU Enlai (1898 – 1976)

    邓⼩平DENG Xiaoping (1904-1997)

    Les municipalités directement subordonnées au gouvernement central

    计划⽣育La Planification démographique

    La peine de mort

    台湾问题Le Statut de Taïwan

    新疆Le Xinjiang

    Le Tibet

    ⾹港Hong Kong

    中法关系Les relations sino-françaises

    乒乓外交La Diplomatie du ping-pong

    中俄伙伴关系Les relations de partenariat entre la Chine et la Russie

    La discorde diplomatique sino-australienne

    ⼀带⼀路OBOR/ BRI

    Meng Wanzhou

    中国抗疫L’épidémie Covid en Chine

    李⽂亮Li Wenliang

    中国政治体制Le système politique en Chine

    L’éradication de la pauvreté absolue

    Histoire

    La Période des Printemps et Automnes la Période des Royaumes Combattants

    秦朝La Dynastie Qin

    汉朝La Dynastie Han

    三国Les Trois Royaumes

    唐朝La Dynastie Tang

    Wu Zetian

    中国古代四⼤美⼥Quatre beautés de la Chine Antique

    宋朝La Dynastie Song

    元朝La Dynastie Yuan

    明朝La Dynastie Ming

    清朝La Dynastie Qing

    Le Sac du Palais d’Été

    Le mandarinisme

    Les guerres sino-japonaises

    Le Parti Communiste Chinois et le Parti Nationaliste Chinois

    宋⽒三姐妹Les Soeurs Song

    新⽂化运动Le Mouvement de la Nouvelle Culture

    L’histoire d’elle

    La rupture sino-soviétique

    Les insurrections de paysans

    Introduction

    Je préparais un premier cours de chinois. L’idée était de rappeler des personnages, des oeuvres, des passages dans l’histoire chinoise pour stimuler le zèle des étudiants et appeler à la culture chinoise. En cours, je pose les questions : que savez-vous sur la Chine ? Pourriez-vous citer un écrivain chinois ? Un film chinois ? Un événement historique ? En général, c’est le silence qui me répond. Ou ce sont des idées préconçues qui se répètent : Mao, le dictateur ; les chinois opprimés sans liberté ; etc.

    Face à cette méconnaissance, j’ai eu la volonté de raconter la Chine sous différents aspects tels l’art, la culture, l’économie, la politique, et l’histoire. J’ai opté pour un style concis car nous n’avons pas besoin de longues pages pour accéder à la compréhension des chinois et de la Chine. J’espère que ce livre pourra aider les lecteurs francophones à survoler les neuf mille kilomètres qui séparent nos deux pays.

    艺术

    Art

    中国园林

    Les jardins chinois

    Les jardins traditionnels chinois incarnent l’éternelle pensée philosophique des lettrés : l’homme et la nature doivent ne former qu’un. Le jardin est un lieu pour méditer, pour dialoguer, et pour qu’on puisse se fondre dans la nature. Sur le balcon de Versailles, l’espace vert s’offre d’un seul coup d’œil tandis qu’en Chine, c’est en y pénétrant petit à petit que l’on peut découvrir le jardin, secret. La symétrie n’a pas d’importance pour les chinois. Les architectes chinois cherchent surtout à reproduire et sublimer la nature, c’est pourquoi les montagnes (artificielles) et l’eau sont deux éléments fondamentaux et indispensables.

    L’harmonie de ces jardins réside aussi dans cette conception qui est de profiter du mouvement de celui qui contemple pour lui faire admirer l’environnement. En se déplaçant, en navigant à travers les portes ou les fenêtres de toute forme, le spectateur transforme, change, spiritualise son paysage. Pour comprendre toute la beauté des jardins chinois, il faudrait aussi parler la langue chinoise. Car les jardins chinois sont intimement liés à la littérature : chaque salon, chaque pavillon, chaque galerie, chaque kiosque possède un nom poétique. Avec le vent, la pluie, la lune, le chant des oiseaux ou le chuchotement des poissons, certains vers reviennent à nos esprits, nous consolent, nous apaisent et nous soulagent.

    四合院

    Le sì hé yuàn

    Le Siheyuan est un type d’habitat qui date d’environ 3000 ans. Son plan architectural représente un carré. Des maisons se situant aux points cardinaux forment une cour intérieure. Chacune des maisons est indépendante mais leurs portes donnent toutes sur la cour. À juste titre, Siheyuan littéralement veut dire : quatre (côtés) encerclant une cour. Aujourd’hui, les Siheyuan de Pékin sont les plus représentatifs surtout au regard de leur nombre. La tradition chinoise veut que plusieurs générations habitent le même endroit. La distribution des maisons reflète bel et bien la hiérarchie de la famille.

    On attribue la maison du Nord au rang des parents et les maisons de l’Est et de l’Ouest au rang des enfants. La cour est un espace commun où tout le monde se retrouve, renforçant l’attachement familial. Souvent on y plante des arbres fruitiers, un jujubier par exemple qui symbolise le vœu d’avoir plein de petits-enfants et le souhait que la famille soit emplie de bonheur.

    La Chine ancienne était une société rigide et hiérarchisée. L’envergure de Siheyuan illustre exactement la place sociale de ceux qui s’y logent : la forme des blocs de pierre des deux côtés de la porte principale indique la haute fonction militaire (rond) ou civile (rectangulaire) du maître des lieux ; chez les mandarins, c’est-à-dire les hauts fonctionnaires de l’Empire, la quantité de cylindres décoratifs

    Vous aimez cet aperçu ?
    Page 1 sur 1